Re: ------Translate This Song
Yup ** *when we met Your Urdu was Oki * **but i dont know about written one lolz
Urdu
hanji!
jab hum mile the Apki urdu okay thi
lakin likhne mein kaisi hai wo nahi pata HOZ(hasna out zor se)
Re: ------Translate This Song
Yup ** *when we met Your Urdu was Oki * **but i dont know about written one lolz
Urdu
hanji!
jab hum mile the Apki urdu okay thi
lakin likhne mein kaisi hai wo nahi pata HOZ(hasna out zor se)
Re: ------Translate This Song
Didn’t mean to give you a heartattack ![]()
Re: ------Translate This Song
Yup ** *when we met Your Urdu was Oki * **but i dont know about written one lolz
So long as I can get by with spoken Urdu that's good for me :)
Re: ------Translate This Song
jay maiN hundi dhoolna dhoolna sonay di taweetri
kaindi gal nal lag kay teray, sanwaan day neray neray
kewain bana janiyaaN janiyaaN
mainnooN aiy tawetri day nal bari har way
kad liya anay meray nal tera pyar way
aye soton samnay raindi nai lagdi mainooN changi
aj laday haniyaaaa haniyaa
sonay di taweetri ho jay main hondi dhoolnaaa dholna
sonay di taweetri
Urdu:
jo maiN hoti dhoolna sonay ki taweetri
teray galay say lag kay kehti, saNsoon kay qareeb qareeb
kaisay banoon janiyaaaaaN janiyaaN
mujhay is taweetri kay sath baRa bair hai
is nay teray sath mera pyar banT liya hai
yay sokan samnay rehti mujhay achi nahi lagti
aj utaar day haniyaaaaa haniyaa
sonay ki taweetri jo main hoti dhoolnaa
sonay ki taweetri
English:
If drumNa drumNa, I were that golden amulet case
after hugging your neck I would've said, near near the breath
how to become lifaaN lifaaN
I have very much problem with this amulet case
It shared my love with you
This co-wife living in front, I do not likey
today, take her off honeyiaa honeyiaa
If drumNa drumNa, I were that golden amulet case
that golden amulet case
Re: ------Translate This Song
AQ..![]()
oh no..![]()
Re: ------Translate This Song
![]()
Re: ------Translate This Song
kainday nay naina teray kol raina
kainday nay naina teray kol raina
meray dildar, dildar tu ai kaina
kainday nay naina teray kol raina
kainday nay naina
teray bin chain nai aanda
tu milay chain mil janda
mahi vay chan way tenooN hor ki kaina
kainday nay naina teray kol raina
kainday nay naina
aj iqrar kerni aaN
tenooN pyar kerni aaN
dukhra tera tu nai mai saina
kainday nay naina teray kol raina
kainday nay naina
Urdu:
aankhaiN kehti hain teray passs rehna hai
aankhaiN kehti hain teray passs rehna hai
meray dildar, dildar to hai yay kehna
aankhaiN kehti hain teray passs rehna hai
AankhaiN kehti hain
teray baghair chain nahi aata
tu mil jaiy to chain mil jay
oo mahi, oo chand tujhay or kia kahooN
aankhaiN kehti hain teray passs rehna hai
aankhaiN kehti haiN
aj iqrar kerti hooN
tujhay pyar kerti hooN
tera dukh main nay nahiN sehna
aankhaiN kehti hain teray passs rehna hai
aankhaiN kehti haiN
English:
Eyes say that want to live with you
Eyes say that want to live with you
My heart-bearer, heart-bearer, so this is what to say
Eyes say that want to live with you
Eyes say that
comfort does not come without you
If you are found, then comfort is found
O Fisherman, O Moon, what shall I call you now
Eyes say that want to live with you
Eyes say that
today they admit
they love you
your sorrow, I do not want to bear
Eyes say that want to live with you
Eyes say
Re: ------Translate This Song
So long as I can get by with spoken Urdu that's good for me :)
Yeah :-)
Re: ------Translate This Song
I wonder if my Urdu is better than my Punjabi or the other way round ![]()
Re: ------Translate This Song
mahi away ga main phulaaN nal dharti sajawaaN gi
oono dil walay ranglay palang tay bithawaaN gi
chalaaN gi pakhiyaaN way bara kuch kain giyaaN akhiyaaN
aj soochni aaN keri gal kaini aay
oonay takya tay hosh kidooN raini aay
ghut kad k maiN apay sharmawaaN gi
kuch kuch kaindi kaindi chup ker jawaN gi
chalaaN gi pakhiyaaN way bara kuch kain giyaaN akhiyaaN
mahi away ga main phulaaN nal dharti sajawaaN gi
hath jor k maiN oonooN samjhawaaN gi
Mukh moray ga tay thaaN mar jawaN gi
meray pyar diyaaN qasmaaN oo khaway ga
dil holi holi dub dub jaway ga
chalaaN gi pakhiyaaN way bara kuch kain giyaaN akhiyaaN
mahi away ga main phulaaN nal dharti sajawaaN gi
Urdu:
mahi aay ga main phoolooN say zameen sajaooN gi
usay dil wali rang ki charpai per bithaooN gi
pankhay jhaloon gi, aankhaiN bohot kuch kahaiN gi
aj soochti hooN kia bat kehni hai
wo daikhay ga to hoosh kis ko rahay gi
ghoonghat nikal k main khud hi sharmaooN gi
kuch kehti kehti chup ker jaooN gi
pankhay jhaloon gi, aankhaiN bohot kuch kahaiN gi
mahi aay ga main phoolooN say zameen sajaooN gi
hath joor ker main usay samjhaooN gi
mooN moray ga to waheen mar jaooN gi
meray pyar ki qasmain wo khaay ga
dil aahista aahista doob doob jay ga
pankhay jhaloon gi, aankhaiN bohot kuch kahaiN gi
mahi aay ga main phoolooN say zameen sajaooN gi
English:
Fisherman will come, I will decorate the earth with flowers
I shall make him sit on the bed with the color of heart
Move the hand-fans around him, eyes will say so many things
Today, thinking what to say
when he will see, then, who will have concious
taking out veil, I will be shy myself
trying to say say something, I will keep quiet
Move the hand-fans around him, eyes will say so many things
Fisherman will come, I will decorate the earth with flowers
Stucking the two hands together, I shall make him understand
If he turns his face away, I will instantly die right there
He will eat swears on my love
heart slowly slowly will sink and drown
Move the hand-fans around him, eyes will say so many things
Fisherman will come, I will decorate the earth with flowers
Re: ------Translate This Song
fisherman:omg:
Re: ------Translate This Song
maahi, maahi geer.. same difference ![]()
Re: ------Translate This Song
haan bilkul jaisay anar aur anarkali:omg:
Re: ------Translate This Song
naheeN
anwaar and anarkali
Re: ------Translate This Song
I told same thing to the parents of anarkali that she is a little less than my ishtandard ![]()
Re: ------Translate This Song
but she was married to uncle saleem
Re: ------Translate This Song
she wasnt
ok so she might have commited suicide after u rejected her
is this some where in history:chai:
main lapeet rahi hoon:cb:
Re: ------Translate This Song
Forget the translation...........A lot of you don't even know the actual words used in songs...........especially in Punjabi songs.