Re: ------Translate This Song
way ek tera pyar mainooN miliya
maiN duniya tay hor ki laina
way ek tera pyar mainooN miliya
maiN duniya tay hor ki laina
kareeN na dour qadmaaN to
asan tenooN hor ki kaina
tu apnay saray ghum day day
main ban jawaN khushi teri
bana kay tera parchawan
jadooN tk zindgi meri
jadooN tk zindgi meri
mohobbat kay saharay thay
asaN bin pyar ki lena
teray tooN dour karday nai
meri taqdeer howay gi
mera dil cheer kay kat lay
teri tasveer hovay gi
jo dil kerda aay kaina nai
asaN buliyaan nooN see laina
way ek tera pyar mainooN miliya
maiN duniya tay hor ki laina
kareeN na dour qadmaaN to
asan tenooN hor ki kaina
Urdu:
aik tera pyar mujhay mila
main nay duniya say aur kia lena
aik tera pyar mujhay mila
main nay duniya say aur kia lena
qadmoN say duur na kerna
aur tumhaiN aur kia kehna
tu apnay saray ghum day day
main teri khushi ban jaooN
tera saya ban jaooN
jab tak hai zindgi meri
jab tak hai zindgi meri
mohobbat kay saharay thay
pyar kay bina hum nay kia lena
teray say duur kabhi nahi
meri taqdeer ho gi
mera dil cheer kay kaaT lay
teri tasveer ho gi
jo dil kerta hai kehna nahi
hum nay hoontoon ko see lena
aik tera pyar mujhay mila
main nay duniya say or kia lena
qadmooN say dour na kerna
or tumhain or kia kehna
English:
one, I got your love
what else do I have to take from this world
one, I got your love
what else do I have to take from this world
do not make me far away from your legs
and whatelse should I tell you
you give away all your sorrows
I will become your happiness
will become your shadow
till my life is there
till my life is there
were the aid of the love
without love, whatelse we have to take
far away from you, Never ever
my fate will be
chop my heart and cut it away
my picture will be there
what heart does, do not do
we have to stich our lips
one, I got your love
what else do I have to take from this world
do not make me far away from your legs
and whatelse should I tell you