Re: Return of Hazrat Isa A.S.
Peace psyah,
[QUOTE]
It has already been established that tawaffi is used for sleep so why dwell on terms that can take multiple meanings?
[/QUOTE]
In that case, you cannot dwell on this word either to prove ascension of Jesus (as). The burden of proof is on the proponents of ascension since it is a deviation from normal. Everyone dies either naturally or unnaturally. Ascension to heavens is an extraordinary and unique case so needs clear proof. We have been providing you with proofs with examples but your stance is based on a literal meaning but no example of it. Please provide us with examples (other than that which pertain to Isa (as)) from Quran or authentic hadiths or sayings of sahabas or tabaeen etc. that could show us that:
- Tawaffe of a named person by Allah/Malaikah means other than death
- Tawaffe of a person by Allah/Malaikah without an additional supporting word means other than death. (I will find the actual wording of the challenge that is still there for 100+ years. Use of Tawaffe and its derivatives. NOT the one that translates to fully giving. that is a different case altogether)
Meanings adopted for Isa (as) are unique and are solely adopted for him (as). If in Quran, same words would have been used for another person, it would not have been even a matter worth debating and 'death' would have been the obvious meaning.
[QUOTE]
Other places in the Qur'an clarify he Isa (AS) was not killed nor crucified ... and since Allah (SWT) instigates death even when people are being killed then to say - "we caused him to die" is a refutation that is redundant ... and since we cannot apply redundancy on the Qur'an since it is the Word of God we can only render the refutation of being killed as one of being saved ... saved completely ... not even touching the crucifix ... taken away in full - i.e. no harm came to him (AS).
[/QUOTE]
That is quite a novel but lame idea. If I have understood correctly, you are saying that certain matter can only be mentioned once in Quran? That doesn't hold true. Does it? And I will not call it redundancy.
Verse 3:55, there is a promise of ‘tawaffe’ , ‘Rafa ill Allah’ and others at the time when his enemies were planning against him. Verse 4:157 states vigorously that he was not killed (MA QATALUHU YAQEENAN). So this explains ‘Tawaffe’ quite well if there was any doubt regarding the meanings of ‘Tawaffe’ i.e., nobody will be able to kill him (as) and he will live to a natural age and die naturally. This explains translation ‘I will cause you to die a natural death’ as sometimes people argue that how do you come to conclusion about ‘natural death’.
Talking about redundancy and verbosity and being away from eloquence,
If you look at the famous verses i.e., 3:55 and 4:157-158:
- In 3:55, no explicit mention of killing attempt but 'tawaffee' and 'Rafa' are mentioned
- In 4:157-158, failed attempt to kill has been mentioned and no mention of 'tawaffe' just 'rafa' has been mentioned so certainly no redundancy within these verses if we consider ‘tawaffe’ as ‘natural death’
But if we take meanings adopted by you then there is redundancy and verbosity within verse 3:55
I will take thee fully and rise thee to myself …