Our wrong practice of using 'heh' instead of 'alif' in words

Arabic and Persian languages have many words that end with ‘heh’, but pronounced similar to ‘alif’. For example, جمیلہ، درہ، سرمایہ etc.
But we have now developed a tendency to use this principle even for words which are originally Urdu. This is literally wrong. And we should try to use the correct spelling of these words by using ‘alif’ instead of ‘heh’.

For example:
ناشتا , not ناشتہ
راجا , not راجہ
بنگلا دیش , not بنگلہ دیش

Re: Our wrong practice of using 'heh' instead of 'alif' in words

ji ghalti ho gaee, ainda khayal rakhein ge. :(

Re: Our wrong practice of using 'heh' instead of 'alif' in words

baat aapkii bajaa hai...jo bhii "chhoTii he" ko alif se mutabaadil karte haiN vo imle kii iGhlaat kii sarzadgii kaa irtikaab karte haiN...yeh hijje hamesha se Ghalat thii aur rahegii magar iskii jaR jo hai vo urdu shaa'irii se aayii hai jahaN chooTii ko alif baandhte haiN. shaa'irii meN iskii ijaazat hai aur shayaad yehi vajah hai

Re: Our wrong practice of using 'heh' instead of 'alif' in words

people still write Urdu? I have serious doubts that in between the wide spread English medium schools, computers (unlike Arabs, we do our computing in English), and mobile texting, Urdu is even written any more.

Re: Our wrong practice of using 'heh' instead of 'alif' in words

جی ہاں، ہم لوگ ابھی بھی اردو استعمال کرتے ہیں۔ آزمائش شرط ہے۔

Re: Our wrong practice of using 'heh' instead of 'alif' in words

urdiu kaa paRhnaa likhnaa achchhi baat hai ... hamaare purkhoN kii zabaan hai. maiN to Khair alHamdolillah urdu maaHaul meN palaa baRhaa is liye mujhe to koi qabaaHat nahiiN magar urdu se 'adam dilchaspi tashveeshnaak hai.

oh cool, look written Urdu!!! In the bigger picture Urdu means nothing anymore. If it wasn't for Bollywood movies being produced in "Hindustani", Urdu would have become even less important. No one studies in Urdu anymore (or atleast the people who matter. No one cares for people in chuck number 23, studying in peela school), work is no longer done in Urdu, it's all English, and nothing really of significance is printed in Urdu.

Re: Our wrong practice of using 'heh' instead of 'alif' in words

[quote]
In the bigger picture Urdu means nothing anymore.
[/quote]

Please don't derail the thread by your off-topic comments. Otherwise I will report you to the moderators.

I can add a lot to discussion you want to start, but I would rather refrain from it for now. If you want to discuss it then start another thread.

Re: Our wrong practice of using 'heh' instead of 'alif' in words

ایک اور لفظ ذہن میں آیا ہے۔
کونا، not کونہ

اردو سے عدم دلچسپی کی وجوہات "دیگر" ہیں۔