I was thinking about it this morning, so see if you guys can help me.
Zohra is Urdu/Persian for Venus, the planet. It’s a morning star, also goddess of love and beauty in Roman mythology and the astronomical symbol for Venus is the same as that used in biology for the female sex: a circle with a small cross beneath.
Having said this, is Zohra Jabeen a good name to keep, as it reflects the ideology (name of the goddess) that is against what we believe as Muslim?
What is that real meaning of Zohra Jabeen? Is it associated with the morning star or the Goddess?
To my understanding, and I may be wrong, it is not "Zuhra" it is arabic word "Zahra" which means shining, like reflecting light rather than be a source of light itself. and Jabeen is "Paishanee" forhead.
Zohra does mean "shinning" in arabic but that is the word written with "ZoeiN" ... the one we are discussing here is with "Zay" ... may be that also means shinning?
Zohra does mean "shinning" in arabic but that is the word written with "ZoeiN" ... the one we are discussing here is with "Zay" ... may be that also means shinning?
Here I go again......
The actual word is "zahra" not "zohra" it starts with "Zay" not "ZoieN" , zohra is somewhat mutated, deformed and accepted as an urdu word. What I disagree was not the word it self, not even its meaning but your implied acknowledgment of accepting "Zohra" as a symbol of beauty and then extending your implication to Prophet (SAWW) so much that he, while accepting"zohra", a symbol of beauty adopted it as post-fix to his daughter's name. which is wrong, her name was not "zohra" but "Zahra", and that too stands to reflect the light of faith rather than beauty of greek god
The actual word is "zahra" not "zohra" it starts with "Zay" not "ZoieN" , zohra is somewhat mutated, deformed and accepted as an urdu word. What I disagree was not the word it self, not even its meaning but your implied acknowledgment of accepting "Zohra" as a symbol of beauty and then extending your implication to Prophet (SAWW) so much that he, while accepting"zohra", a symbol of beauty adopted it as post-fix to his daughter's name. which is wrong, her name was not "zohra" but "Zahra", and that too stands to reflect the light of faith rather than beauty of greek god
Agreed. You are correct.
^ main app ko mazay ki baat bataaon
log asal main naam arabic hee rakhtay hain lakin tajweed or makhaarij sahee maloom na honay ki wajah say woh naam kuch ka kuch bun jata hay
for example
app nay sobia naam sunna ho ga logoon nay isay arbic name hee samjha hay
ab asal main is ka talafuz hay Suwaiba (su- way- ba) yeh likhnay main ik terah hay sirf zair zabar kay ferq say ghaltee aa rahee hay
*sobia **to arabic main **SoB **say hay jis ka mutlub **kapra *(cloth) k hay
is terah app nay KHOLA naam sunna ho ga yeh ik sahabia ka nam tha
lakin is ka talfuz khola nahi bulkay KhAola (kha-o-la) hay yaane kha per zabar ..waoo saakin hay
ab hazrat fatamt u zaha razi tala anha k nam ki munabsat say rakhtay hain
lakin talaffuz ghalat kertay hain..or nam kia say kia ban jata hay : S
ps> lakin mujhay shaak perta hay k **zohra **shaaid arbic main PHool (flower) k ley istimaal hota hay ..main confirm ker k bataaon gee
btw…i thought Zahra/Zohra (nost ure about the spelling in english) meant blossoming flower or maybe just flower is that pronounced differently or something?
edit: i just read PG’s post above…I confirmed in arabic it does mean flower.