translation from English to Urdu

Re: translation from English to Urdu


bhuvaa = **بھوا *OR *بھو وا****

It's a Hindi *भुवा]* world but is also used in Urdu.**

Re: translation from English to Urdu

Bhuvaa = Bhaabhi in hindi No?

Re: translation from English to Urdu


**LOL...NO!

*bhabhi is a Hindi word* just like parjai in Punjabi i believe.**

Re: translation from English to Urdu

Yes 'parjai' is correct for 'bhaabhi' in punjabi. I heard 'bhuvaa' many time but unable to translate it.

Re: translation from English to Urdu

I wonder who will gonna use this word ‘Buhvaa’ :hmmm:

Re: translation from English to Urdu

Actually the bhuvaa you may be referring to be must be the Punjabi one, and that word is used for phupho in Punjabi...not a bhabhi.

Re: translation from English to Urdu

Thank you for transcribing it. No I have never heard of this word before. Btw, I can read Hindi and Gurmukhi scripts too.

Re: translation from English to Urdu

Gurmukhi scripts, never heard about it will u share some details :@:

Re: translation from English to Urdu


yeh lafz dar asl buvaa** بوا]**** hai...be, vaao, alif...jise Hindu log aam taur se Buvaa jii kahte haiN ...ham Musalmaan log phuppho yaa phupphii kahte haiN magar kuchh Muslims haiN India men jo buaa بوا] hii kahte haiN.**

Re: translation from English to Urdu


**u r most welcome

wow...where did you learn Hindi script? great to know!**

Re: translation from English to Urdu

Through a teach yourself Hindi book. And gurmukhi I have learnt recently from a website. So proud. I decided to learn Gurmukhi because there's a very lucretive market for English to Punjabi translations. They are both quite easy to learn compared to Urdu, because even when they join letters and make a word, the alphabets retain their original shape, unlike Urdu or Arabic etc. But I like Urdu's script more. It looks very elegant and pretty:)

LK, Gurmukhi is the script that the people in Indian Punjab use for writing Punjabi. In pakistan we write it in the Persian or Shahmukhi script.

Re: translation from English to Urdu

^
Interesting, never known 'bout it.

Re: translation from English to Urdu

By the way, would it be a good idea to substitue 'bhuvaa" with “ruvaan”?

رواں

Something like **کپاس کا رواں **

Though, I personally feel that just using “ruvaan” should suffice, does it?

Re: translation from English to Urdu

‘Ruvaan’ for me, is another new word :hmmm:

Re: translation from English to Urdu

'rovaaN' has to be attached to something** [like fine hair to the skin OR lint sticking out from the fabric] while *'bhuaa' is a free floating fine particles. so, you see the difference now...eh?*

Re: translation from English to Urdu

^
difference :vivo: i’m feeling :rotato: like i’m between ‘ravaan’ and ‘buvaa’

Re: translation from English to Urdu

:rotfl:so, u r mo’allaq [suspended] :smiley:

Re: translation from English to Urdu

^
wait wait wait Half time plz. uff :smack2: i’m addicted to GS mein ne fan bhi nahi on giya garmi alag :hoonh: to samjh kaise ayga let me take a break.

Re: translation from English to Urdu

:D

It is 'ravaan' or 'ravaan' without dot in 'noon'?

Re: translation from English to Urdu


it's with noon Ghunnaa [noon without the dot] aise likhte haiN...RE ke oopar PESH hai** رواں **