Re: translate
goad bharaaii = lap-topping :D
achchhaa to ab koii **laptop kaa tarjuma**** kare urdu meN [saqeel urdu meN] :D**
Re: translate
goad bharaaii = lap-topping :D
achchhaa to ab koii **laptop kaa tarjuma**** kare urdu meN [saqeel urdu meN] :D**
Re: translate
hmmm
1: Dasti-Khurd Computer
2: Safri Computer (traveling Computer)
3: Halka Computer :D
Re: translate
hmmm
1: Dasti-Khurd Computer
2: Safri Computer (traveling Computer)
3: Halka Computer :D
this can be some of the 'implied translations'...kuchh aur koshish kareN :D yeh saHeeH nahiiN hai.
Re: translate
yeah kia translation start ho gai hay ab ? :)
Re: translate
goad bharaaii = lap-topping :D
achchhaa to ab koii **laptop kaa tarjuma**** kare urdu meN [saqeel urdu meN] :D**
laptop - goudUpper :p
Re: translate
laptop - goudUpper :p
hahaha...u r on the right track par yeh to salees urdu hui...isko saqeel kareN kisii taur :D
Re: translate
^ damanUpper
anchalUpper
balabandUpper
aaghoshUpper
Re: translate
^ damanUpper
anchalUpper
balabandUpper
aaghoshUpper
mashaa Allah, 50% to safar tai kar liyaa! laptop lap meN hotaa hai is liye dusra lafz bhii saqeel urdu kaa hii honaa chaahiye :) hai na? oopar/baalaa alfaaz ke 'ivaz koi aur laf talaash kareN...'sitting' ke ham ma'nii koi lafz...ab chaleN talaash kareN :D
Re: translate
^ shukriya chalo koi tou test pass kiya maine 50% ke saath.
ok talaashing.
Re: translate
ok
aaghoshBaithak
aaghoshBaith
aaghoshMain
Re: translate
ok
aaghoshBaithak
aaghoshBaith
aaghoshMain
hmmm...'nashist'** [seat] kaa lafz to sunaa hii hogaa...hai na? to baiThne waale ko kia kaheNge? ek aur try maareN, uske ba'd maiN bataa duuNgaa...nashist is the key :)**
Re: translate
haan pata hai
^ insaan :p
Re: translate
haan pata hai
^ insaan :p
ok to vo lafz hai: laptop = **aaGhosh nashiiN**** :)**
Re: translate
^ yes like takht nasheen...takht ke uppar baitha hua
waise humne english ke lafz ka kachoomar nikaal diya hai...koi dekhe tou zaroor uska ser chakra jaye ga
Re: translate
^ yes like takht nasheen...takht ke uppar baitha hua
waise humne english ke lafz ka kachoomar nikaal diya hai...koi dekhe tou zaroor uska ser chakra jaye ga
**hahaha...han sahii...i used to sign off with the phrase:
Khaak nasheeN**** :)**
Re: translate
**hahaha...han sahii...i used to sign off with the phrase:
Khaak nasheeN**** :)**
sorry didnot get that. sign off?
Re: translate
sorry didnot get that. sign off?
Khaak NasheeN** matlab i am so *down-to-earth* [sitting on the dusty ground]** :)
Re: translate
Khaak NasheeN** matlab i am so *down-to-earth* [sitting on the dusty ground]** :)
nahin khaak nasheen tou samajah agaya
i was askign about sign off. u meant as in chatting etc se jab sign out kerte hain
ps. sadqay jaaon tumhare khaak nasheen hone pe :)
Re: translate
nahin khaak nasheen tou samajah agaya
i was askign about sign off. u meant as in chatting etc se jab sign out kerte hain
ps. sadqay jaaon tumhare khaak nasheen hone pe :)
**ohhh achchhaa...Khat ya email vaGhaira jab Khatm karta huN to likhtaa huN:
faqat Khaak nasheen :)**
Re: translate
ab is umer mai kaya metric hota hay ![]()