translate

in to english1) mayon bethna2) goud bharai:confused:

Re: translate

why wud you wanna translate these terms? there is NO need, i suppose :D

Re: translate

as far as i know there are no single words for the translation apart from describing it which i will do it as follow:

mayon = ubtan day...where people put ubtan paste on the bride...the paste is made from turmeric, sandalwood powder etc.

goud bharayi = baby shower day (literally it means fill the lap of the woman (with gifts etc) who is expecting.

Re: translate

English dulhan mayoon nahi baithtee but I’ll try

  1. oh ma God, maaa-aa-yuuuun sitting
  2. lap filling/dumping :bummer:

Re: translate

^ first prize

Re: translate

Literal translation :
Mayoon = Bridal Seclusion
Goud Bharna = Lap Filling

:hmmm:

Re: translate

Ab to Ash b tayari mein ho gee :)

Re: translate

haan saat maheenay baad :)

Re: translate

goud bhari = baby shower :konfused:

Re: translate

blessed2006 nay dono jawab day to diay hein

Re: translate

yeah mujhay b nahi pata tha k kitni dair baat hoti hay :D

Re: translate

jahan tak mujhe pata hai woh is liye ke saat maheenon ke baad andaza ho jata hai ke baby sehatmand hai etc.

mere khayal se pakistan main goud bharayi pregnancy ka foran pata chalne ki baad hi hoti hai.

Re: translate

maira to khayal hay k pakistan mein hoti hi nahi. never ever heard of it in my family.

Re: translate

nahi kuch loag karte hain....gaon etc main zaida riwaaj hai...meri family main bhi yeh rasam nahi hoti.

Re: translate

acha to tum ash keh lia pouch rahi ho

Re: translate

nahi poocha nahi bataya hai KayZ ko

Re: translate

inhay to Ash nay khud bataya tha :)

Re: translate

umeed hai ash ka case bhi yeh khud hee handle karen gee

Re: translate

agr main itna laiq hota tu metric na kar laita :sid:

Re: translate

**she got her answers…

now close this thtread :help:**