roman urdu transliteration scheme...how to write effectively!

MODS: is it possible to make this thread STICKY? thank you.

**
salaam dosto,

i’ve been around on urdu literery sites for a while and i’ve noticed, like so many others, that writing urdu in roman is an extremely difficult job due to lack of any established trans-literation scheme. In Hindi, there is one but since urdu has more words that are similar phoenetically but spell totally differently which must be reflected in writing to avoid confusion. one example is the word sahi [Hindi] and saHeeH 'arabii] so we have to differentiate between these words when we write them in roman urdu. There are especial case Hindi letters that are incorporated in urdu but sound differentally so there must be a way to develope a scheme that will allow us to do exactly that.

Some urdu scholars have come up with a universal coding of urdu letters into english letters but at the end of the day i find them to cumbersome and difficult to read. so, i developed another scheme that is a bit simpler and makes reading effortless.

here is ur first lesson:

urdu letters denoted by roman letters:

alif = a
alif mad = aa
be = b
bha = bh [Hindi: as in bharat]
pe = p
pha = ph [Hindi: as in phooT]
te = t
tha = th [Hindi: as in thaali]
Te = T [as in TamaTar]
Tha = Th [Thaakur]
se = 's

jeem = j
che = ch
He = H [as in Halawa]
Khe = Kh

daal = d
Daal = D [as in Daakuu]
zaal = 'z [as in 'zikr]

re = r
aRe = R [as in laRkaa]
ze = z
baRaa ze = "z [as in a"zdahaa]

seen = s
sheen = sh
suaad = 'S
zuaad = 'Z
toe = 't
zoe = "Z

ain = 'a
Ghain = Gh
fe = f
kaaf = k
qaaf = q
gaaf = g

laam = l
meem = m
noon = n
noon Ghunna = N [as in maiN]
vaao = v
chhoTii he = h [as in haathii]

ye = y [words that start with ye like yakka]
ye = ye [words that end in ye like ke (of)]

VOWELS:

zabar = a
zer = i
pesh = o

do zabar = an
do zer = in
do pesh = un

there are other sounds that we’ll take up as they come along :slight_smile:

Thank you…Happy Learning :)**

Re: roman urdu transliteration scheme...how to write effectively!

You were about to teach me how to write poetry - what happened to that ?

*yes, inshaa Allah, aajkal meN shuru karuuNgaa...sab ready hai material :) *

Re: roman urdu transliteration scheme…how to write effectively!

Hashmat sahab, and please tell’em not to insert a “h” in every other Urdu word they transliterate… it’s pretty annoying!

oh BTW, I’m with you on your transliteration scheme :k:

**
tahnk you so much. i’m sorry i didn’t get it…who puts “h” in every other urdu words? “h” must represent chhoTii he where ever we use it but in urdu shairi chhoTii he can be used as alif.

wud u plz elaborate on what u mentioned. thank you**

Re: roman urdu transliteration scheme...how to write effectively!

is this thread long forgotten? :D

Re: roman urdu transliteration scheme...how to write effectively!

Its interesting that you chose 'vaao=v' which I agree with completely. But in the sub continent 'vaao' is almost always represented by W. For example the word 'Waqt'. Shouldn't it be written with V? Also the Double A sound is confusing. Shouldnt it be AH?

Re: roman urdu transliteration scheme...how to write effectively!

Vaaao, i mean wow - this is so true

J/k aside, MF is right in my opinion.

Re: roman urdu transliteration scheme...how to write effectively!

^ Wah Wah (Vah Vah) you're funny! LOL

Re: roman urdu transliteration scheme...how to write effectively!

KKF I will make this thread sticky, I have to learn a lot.

Re: roman urdu transliteration scheme...how to write effectively!


**YES, because when these spellings in roman urdu was developed there was NO transliteration schemes in existence because we never wrote in roman urdu. this computer and internet has been a blessing that now those who can NOT read or write Urdu can do so. there are sites of urdu on the net which is owned and operated by Hindus and where most members are Hindus. those people have genuine love for the urdu language.

now, as i said in my initial post, there isn't any established and widely accepted transliteration schemes in urdu. there is one for Hindi which it suits more than it suits urdu because urdu has so many letters with similar sounding letters [among non native speakers of that language the letters come from] we are all familiar with those letters and words.

as you may notice that Harf e VAAO has different sounds when used in different words...like waqt, waah waah, auqaat, vahm...it's sound is like that of English letters V and W...when american's pronounce V their upper teeth touch the inside of the lower lip while in case of W they make their mouth round and open...like Wovel...try to say WOVEL in american accent...you will notice the difference.

similarly, we say waah waah like they say wow! i always write waah waah while use u for vaao as in auqaat, or vahm with v as you would say letter V in american accent.

it all depends on it's usage. it's due to the science of Phonetics. ok? **

Re: roman urdu transliteration scheme...how to write effectively!

can v use numbers too like:

2sara - dosarah

Re: roman urdu transliteration scheme...how to write effectively!


duusra OR doosra [h is usually silent]

Re: roman urdu transliteration scheme…how to write effectively!

agar number is mein use karain phir :faizy:

Re: roman urdu transliteration scheme…how to write effectively!

haaN kiuN nahiiN…pahlaa, 2sraa, 3sraa, 4thaa, 5vaaN, 6TaaN, 7vaaN, 8vaaN , 9vaaN, 10vaaN etc

Re: roman urdu transliteration scheme...how to write effectively!

Iska matlub numbers ka use karna correct hy?

Re: roman urdu transliteration scheme...how to write effectively!


bilkul janaab :)

Re: roman urdu transliteration scheme…how to write effectively!

Ahan! :hat:

Re: roman urdu transliteration scheme…how to write effectively!

OK I’m not totally convinced by your answer ( sorry!)
Lets just talk about the words which start with VAAO not words with VAAO in the middle. You are saying that they can sound like W or V? Correct me if I’m wrong, but I thought Urdu has no letter which represents the english W sound? The Vaao words are ALWAYS pronounced with top two teeth touching the bottom lip as you said which in english is clearly the letter V!

Just like the english alphabet does not have a letter to represent our ‘kh’ sound, we should acknowledge that we dont have a letter to replicate the sound of ‘english W’ in urdu. Which means all urdu words beginning with VAAO should really be spelt with V.

Its these subtle differences which are not emphasized enough when teaching english in the sub continent, which lead to sometimes heavy accents. i.e I vant vater from the vell! :smack:

Re: roman urdu transliteration scheme...how to write effectively!


**sure, you have ALL the rights in the world to disagree with me :D

there is a difference between V and W as is in english...lemme ask you to pronounce these two words CORRECTLY as ahl-e-zabaan would pronounce then you will see the difference:

*waqt
vahm
lemme know if you see the subtle difference in their pronunciations. ok? :)*