**ek umda Ghazal marHamat farmaane kaa nihaayat shukria. Ghazal ka har she'r pasand aayaa bil_Khushoos mundarja zel she'r:
maiN ne sunaa hai un ko andhere nahiiN pasand
raahoN meN ab maiN dil na jalaauuN to kia karuuN?
matl'a ke misr'a-e-saanii kaa lafz-e-awwaliiN IK [alif zer kaaf] hai, na k EIK [alif, ye, kaaf]. roman urdu kuchh raqam karnaa kaar-e-mushkil hotaa hai is liye aisii qabaaHateN namoo_daar ho jaatii haiN. Khair. bahot Khoob kalaam hai Murad saaHib kaa :)**
Bhai meray IK yah EIK koi farak nahin parta jub aap angrezi alphabet mein likh rahein hain toh maqsad kalam pahunchaana hota hai, grammer kee class nahin. :)
**
nahiiN janaab, meraa maqsad vo nahiiN thaa...meraa kahnaa thaa k paRhne waale ko aisaa lagtaa hai k misr'a bahr meN nahiiN hai...jab Ghaur se paRhaa tab pataa chalaa farq...mujhe Ghazal pasand aayii to dabi aawaaz men use gungunaayaa to uskii tarz bigaR gaii is liye apnii baat aap tak pahoNchaaii...IK = 1 rukn jab k eik = 2 rukn is liye ravaanii meN Khalal paRtaa hai...Khair...vazaaHat ke liye aapkaa mamnoon o mutashakkir huN...:)**
"main ne sunaa hai un ko andhere nahin pasand
raahon mein ab main dil na jalaun to kyaa karun"
brilliant!
Did not understand Murad and qaraar. Hence last para sar key upar sey chala gaya. Phir bhi, bahot khoob
**
"Muraad" shaa'ir kaa taKhallus [pen-name" hai aur yeh 'umooman maqt'a [last she'r] men use hotaa hai...kabhii kabhaar matl'a [first she'r of the Ghazal] men bhii use ho jaataa hai...jaise AsGhar GonDvii kaa yeh she'r:
** Khudaa jaane kahaN hai "AsGhar-e-diivaana barsoN se
k usko DhuunDhte haiN Ka'ba o but_Khaana barsoN se**.
**
"Muraad" shaa'ir kaa taKhallus [pen-name" hai aur yeh 'umooman maqt'a [last she'r] men use hotaa hai...kabhii kabhaar matl'a [first she'r of the Ghazal] men bhii use ho jaataa hai...jaise AsGhar GonDvii kaa yeh she'r:
**
Khudaa jaane kahaN hai "AsGhar-e-diivaana barsoN se
k usko DhuunDhte haiN Ka'ba o but_Khaana barsoN se**.