janaab e Ehsan saaHib, aapke liye is Ghazal kii audio mujhe mili hai…shaayad aap ne pahle hii sun rakkhaa ho.
http://ww.smas.com/audio/player/frameset.cfm?SongIds=200631
**
lagtaa hai filter kii vajah se www.sma ke ba’d s hits ke bajaaye **** aa gayaa…so plz, replace "" with “s hits” [with NO space] kar deN to audio kaam karegii, inshaa Allah.**
**
waah…yeh to bahot umda hai…yeh shaayad Chandan Das ke album “Deevaangee” se hai aur is movie meN bhii jo 1993 meN aayii thii…mere Khayaal se…thankoo for a lovely clip :)**
**tumhin kaho ki chhod de jab zindagi bhee saath
phir maut ko gale na lagaaun to kyaa karun
**
explain this please
the lover asks the beloved to be fair and just in answering his/her querry. the question is: when life forsakes/abandons someone then why he/she shouldn't embrace death?
You tell me, if life itself has left me
Then why should I not embrace death, what else can I do?
the lover asks the beloved to be fair and just in answering his/her querry. the question is: when life forsakes/abandons someone then why he/she shouldn't embrace death?
Both of you are right but the way I look at it is that he is saying that she is his life and when she (his life) has left him than why should he not embrace death.
I provided a very literal translation because I think finding and understanding a deeper meaning is left to each individual - it goes back to the fact that there are many layers within poetry :)
Both of you are right but the way I look at it is that he is saying that she is his life and when she (his life) has left him than why should he not embrace death.
**
very true...i gave the literal meaning only and indeed sha'iri has its implied meanings as well. aap ne ishq e majaazii kii taraf ishaara kiyaa hai magar ishq e Haqeeqii par bhii yaksaaN laazim aataa hai. shukria.**
I provided a very literal translation because I think finding and understanding a deeper meaning is left to each individual - it goes back to the fact that there are many layers within poetry :)
Thanks!
wah, wah!!! absolutely true, I agree.
**
very true...i gave the literal meaning only and indeed sha'iri has its implied meanings as well. aap ne ishq e majaazii kii taraf ishaara kiyaa hai magar ishq e Haqeeqii par bhii yaksaaN laazim aataa hai. shukria.**
khalil Sahib, agreed, yehi toh hamari shyari ka kamal hai.
khalil Sahib, agreed, yehi toh hamari shyari ka kamal hai.
**
aapke zauq o shauq e shaa'iri se lagaa k maiN yeh sawaal aap se karuuN gar ijaazat ho:
aapne yaqeenan 'allaamah Iqbaal kaa "saaqii naamah" paRhaa hogaa...yeh sin e suKhan ab naa-bood o naa-paid ho chukii hai. merii nazar se sirf ek aur saaqii naamah guzraa hai...kia aapne bhii koi aur saaqii naamah kisi aur shaa'ir kaa dekhaa?**