Muqatta'at: Cracking the Code

DISCLAIMER

Although I have researched this topic and formulated a hypothesis that can be backed by evidence, this is analysis and opinion of a single individual…

I am only human and am prone to mistakes in judgement. It is better if the reader verifies the information I am presenting. I would be glad if someone corrects me if I have made a mistake.

NOTE TO CRITICS

If you are going to refute what I am going to say, please do it with a cool head.


Muqatta’at: Cracking the Code

A question that has perplexed Islamic scholars for centuries is the existance of strange initials in the beginning of various Quranic chapters. These initials consist of the first fourteen letters of the Arabic alphabet ordered its old numeric value form and are:

أ ح ر س ص ط ع ق ك ل م ن ه ي

Known as Tawaasiin and Hawaamiim, these intials exist in distinct patterns as follows:

Alif Laam Meem - الم
Alif Laam Meem tSaad - المص
Alif Laam Raa - الر
Alif Laam Meem Raa - المر
Kaaf Haa Yaa 'Ain tSaad - كهيعص
dTaa Haa - طه
dTaa Seen Meem - طسم
dTaa Seen - طس
Yaa Seen - يس
tSaad - ص
'Haa Meem - حم
'Haa Meem, 'Ain Seen Qaaf - حم عسق
Qaaf - ق
Nun - ن

This paper is meant to provide an in depth study of the background of these initials, and also present possible explanation that may help the reader in understanding the Quran better.

Contemporary Theories
Various scholars including Hamiduddin Farahi, Shabbir Ahmed, and going as far back as Imam Raghib have presented the meanings of the initials that, in the author’s opinion, only provide a partial view of the implementation of the Muqatta’at and their intended meaning. Raghib relates these codes to the attributes of God as described in the Quran, while Farahi describes its association with the letters as being portrayed as Glyphs. It will be demonstrated that the combination of these two contending theories is not wrong and with further help of the Arabic Lexicon, can only make the intended meaning clearer. It should be noted however, that the proposed solution cannot be verified completely as of yet, but with a deeper understanding of Nabataean Aramaic and its morphing into Arabic, a better chance of verifiability can be envisioned. It is provided to add another dimension to the study of the Muqatta’at and it is hoped that mankind can once again read the complete meaning behind these words.

It should be noted that Arabic follows the same consonental root system as other Semitic languages that were derived from Phoenician. Hence, the meanings of the roots were based on Heiroglyphic description of the pictograms of the consonents. It should hence be noted that the roots of these Semitic languages if not exactly the same, contain similar meanings. Perhaps this is the reason why Hamiduddin Farahi was inclined to consider meanings of the Muqatta’at based on pictographic representation of the Arabic alphabet.

What can be said with certainty, is that these acronyms invite the human intellect to be used at its fullest and to portray an extremely beautiful and artistic impression so characteristic of the Quran.

Arabic was Informal
Observing the archeological evidence from the period before the the advent of Islam, a very interesting phenomenon is observed in the Arabian region, especially the North West. All Arabic inscriptions are mostly informal writings that do not talk about formal religious or political affairs, such as graffiti written by average people. The Nabataean (and sometimes Greek and Hebrew) inscriptions from the same regions are related to royal and religious affairs. Contemporary research has shown that it were the same people living in the same region who were using two different languages depending on the subject and purpose. They used Arabic as an informal language for everyday matters, and Nabataean (or Greek) as a language for religious and formal affairs. Most commoners would not have understood the religious language and this helped the religious and political elite to monopolize power, something quite typical.

Proposed Meanings of Muqata’at
Following are the proposed implementations of the Muqatta’at not only in the context of the subsequent verses and the chapter as a whole, but also incorporate the meanings as presented by various scholars discussed in previous sections.

Alif Laam Meem - الم

Consider the following glyphs:

Alif - Alep - Phoenician Symbol = Ox - Strong/Fervent
Laam - Laamed - Phoenician Symbol = Goad: Used to guide - Guidance
Meem - Mem - Phoenician Symbol = Water - Clear, Nourishing and Flowing

Combining the meaning of the above symbols with the context of the whole Quran, and the acronymistic meanings presented by Raghib, the following picture can be rendered:

Alif. Laam. Mim. The stage is set! Allah - the God, Latif - the Unfathomable, Majeed - the Magnificent, knows and understands your needs, and bestows upon you a Fervent Guidance that is Clear! The perfect tool-set: An ox, a goad and water. Using ALM, run your plough (life) through the ground (this world) and sow your seeds (deeds) to earn the harvest (paradise)!

And then follows,

ذلك الكتب لا ريب فيه هدى للمتقين

This is the code in which there is absolutely no doubt concerning authority (and authenticity). It is a Guide for all those who wish to journey through life in true honor and security.

Qaaf - ق

In Phoenician, Qaaf or Qop represents the symbol for the “Eye of a Needle”. Hence, using it for Chapter 50 may need some elaboration to make sense. Instead, Qaaf in Arabic implies to Qif: Stop and Think! Hence:

Qif (Stop and Think)! But, nay, they marvel that a Warner from among their own has come unto them! And so these deniers are saying, “This is a weird thing! How (can we be returned) after we have died and become dust? Such a return is a thought far-fetched indeed!”

The Phoenician symbolic representation can be used to augment the above rendition, giving it a completely new dimension!

The eye of a Needle (is indeed too narrow to fit a camel through, but be creative, hold it close to your eye and see what happens)! But, nay, they marvel that a Warner from among their own has come unto them! And so these deniers are saying, “This is a weird thing! How (can we be returned) after we have died and become dust? Such a return is a thought far-fetched indeed!”

However, once combined, these two concepts present an extremely powerful message in the beginning of Chapter 50:

**Qaaf. ** Stop and think about the eye of a needle! It is indeed too narrow to fit a camel through; keep an open mind: Hold it close to your eye and see what happens. It is a matter of perception! Al-Qadir, the Omnipotent, who can bring you back from the dead, presents this Glorious Qur’an as a witness to itself!

And then follows,

بل عجبوا أن جاءهم منذر منهم فقال الكفرون هذا شيء عجيب

But nay, they are surprised that a warner has come to them from amongst them, so the rejecters are saying: “This is something strange!”

tSaad - ص

tSaad in Arabic imples Saadiq or Full of Truth, and the Phoenician symbol is Papyrus Plant.

Hence,

tSaad. Written on Papyrus in Full Truth, I Swear that This Reading is a Profound Reminder!

And then folows:

بل الذين كفروا في عزة وشقاق

But nay, the deniers are lost in false pride and opposition for the sake of opposition. Hence, they split their own personalities forcing themselves into maintaining double standards in life, (like flakes of papyrus that split!)

Nun - ن

In arabic, ن also represents the inkpot, and the Phoenician symbol is a fish. Since the pen is mentioned, the inkpot is a logical choice for the interpretation. However, it also makes sense from the Phoenician symbol point of view, since the prophet Jonah seems to be mentioned as well! The Quran mentions Jonah as “the companion of the fish”. Hence,

Nun. By the inkpot and pen, (like a fish in water,) and that (Word) the pen traced (like a fish swims its course!)

And then follows:

ما أنت بنعمة ربك بمجنون

You, (O Messenger,) by the blessing of your Lord, are not one for whom reality is hidden.

dTaa Haa - طه

This acronym has been successfully been translated by scholars as “O Man!”, or in the context of the Quran, “O Ideal Prophet!” exclaimed in sheer warmth and affection. Lexicons and dictionaries attribute this word to the Southern Semitic language of Ethiopic, which is related to Southern Arabic dialects such as Hadramatic and Sabaic. So this word could have been borrowed from these Southern Arabic dialects.

Yaa Seen - يس

This acronym has been successfully been translated by scholars as ياانسان or “O Man!”, or more appropriately as “O Great Man!”.

dTaa Seen - طس

For chapters beginning with with this instance, it is observed that when read as a word, the meaning of the verses becomes convincingly clear. The word “dTas” طس appears in the lexicon as “delve/sink deep into something”, amongst other meanings. In addition, the two letters when read separately, remind us of Mount Sinai (dToor-e-Sinin). It is indeed true, that these chapters do indeed speak of a Divine address to Moses. It should be noted here that the meaning, if derived from the Phoenician symbols, is “Good Tooth”. It possibly means a sharp tooth that sinks deep into what is bitten. Thus, 27:1-2 could be translated as follows:

طس تلك ءايت القرءان وكتاب مبين

dTaa. Seen. Sink/Delve deep into these Messages of the Book clear in itself, that shows you the Truth of what happened on Mounti Sinai.

dTaa Seen Meem - طسم

The instance طسم occurs at the beginning of chapters 26 and 28. When read as a word, Classical Arabic dictionaries describe “dTasam” as used by common people to mean “sharpen” and “study”, among other meanings. Again, when read as acronyms, the reader is reminded of Mount Sinai, but this time the Meem is introduced to remind us of Moses specifically, possibly since it mentions the commandments given to Moses. Hence, the rendition of 26:1-2 becomes:

طسم - تلك ءايت الكتب المبين

dTaa. Seen. Meem. Study well these Signs of the Clarifying Book that tells you the Revealed Word to Moses on Mount Sinai.

'Haa Meem - حم

When read as a word, حم ('Ham), which appears in chapters 40, 41, 43, 44, 45, 46 also has a meaning. According to Classical Arabic dictionaries, the meaning as a noun is something that is “intended”, “fashioned/designed/shaped” or “destined”, or as a verb is “to clean out mud from a well”. It is interesting to note here that if the Phonician symbols are considered, the meaning comes out to “Fenced Water”, a highly feasible definition of a well. Hence, 40:1-2 and other chapters beginning with this instance can be translated as follows:

حم - والكتب المبين - إنا جعلنه قرءنا عربيا لعلكم تعقلون

**'Haa. Meem. ** This is a Destined Revelation of the Clear Book Designed to Cleanse its reader from all confusion! Behold, We have made it a Monograph in clear Arabic language that you may fully understand.

'Haa Meem, 'Ain Seen Qaaf - حم عسق

For Chapter 42, the instance is also coupled by عسق, which according to Classical Arabic means “following closely” and “pollinate/pollination”. Thus, 42:1-3 can be translated as follows:

حم - عسق - كذلك يوحي إليك وإلى الذين من قبلك الله العزيز الحكيم

**'Haa. Meem. - 'Ain. Seen. Qaaf. ** It is (a Message) Destined to be followed closely, inspiring you in a similar manner by God the Powerful, the Wise, as he inspired those before you!

Alif Laam Meem tSaad - المص

Considering the meanings presented above, the meaning can be derived as “A strong teaching/guidance that is clear and true”.

Alif Laam Raa - الر

It can be observed that the symbol for ر in Phoenician represents the head, possibly hinting intellect. Considering the meanings presented above, the following rendition can be derived for 10:1.

الر تلك ءايت الكتب الحكيم

Alif. Laam. RA. Allah the God, Lateef the Unfathomable, Raheem the Merciful, announces that these are the Verses of a Book that is full of Wisdom, the Potent Guidence that invites you to use your intellect!

Alif Laam Meem Raa - المر

Considering the meanings presented above, the following can be derived for 13:1.

المر تلك ءايت الكتب والذي أنزل إليك من ربك الحق ولكن أكثر الناس لا يؤمنون

**Alif. Laam. Mim. Ra. ** Allah the God, Lateef the Unfathomable, Majeed the Magnificent, Raheem the Merciful bestows these verses of the Divine Writ that is a Strong Guidence, Clear and inviting you to use intellect! That which is revealed to you (O Prophet) from your Sustainer is the Truth. Yet most people do not believe in it.

Kaaf Haa Yaa 'Ain tSaad - كهيعص

To the author, this particular case was the most perplexing, yet proved to be the most trivial. The concept of K H Y 'A tS can be based on the context of Chapter 19 (birth of Yohanan the Baptist and 'Eshu the Messiah) using Phoenician symbols:

Kaaf - branch/palm-of-hand
Haa - Birth/window
Yaa - Arm/Extending/Extension/Reaching-Out
'Aeen - Eye/Vision/Appointment
tSaad - Papyrus/Plant/Truth

Hence, Kaaf Haa Yaa 'Aeen tSaad would render “A Branch’s [Blessed Child’s] Sprouting [Birth] Extends the Vision of Truth (of the Scripture)”.

However, there is another possibility that seems more feasible. One must keep in mind that Arabic was a spoken, hence very informal, language. In recent colloquial english/electronic communication, several words are shortened in order to get the point across with as little typing as possible. It is also thought of as being creative in an informal way. For instance, many people shorten “How are you” to “How R U” or “I am okay” to “I M OK”. This particular case seems to have a somewhat similar connotation.

It was already noted that “Yaa Seen” was translated as ياانسان or “O Man!”, hence “Yaa” is undoubtedly being used to address someone, presumably the prophet. 'Ain not only stands for the eye, but also means oppointed or appointment. Therefore, كهيعص can actually be considered as a complete clause: “How about this, O sincerely appointed one!”. Hence, the following would be the rendition of the this case:

كهيعص => كيف هذا يا عين الصادق - ذكر رحمت ربك عبده زكريا

Kaaf. Haa. Yaa. 'Ain. tSaad. (Allah, Kareem the Honored, Hadi the Guide, Yameen the Bounteous, Aleem the Knower, Sadiq the Truthful calls for your attention to show you how the birth of a blessed child extends the vision of truth!) O sincerely appointed one! How about this reminder of your Lord’s Mercy to His servant Zachariah!

**Synopsis **

Through the demonstrated renditions of the Muqatta’at, when the analyses and recommendations of notable scholars are combined, they offer a very clear picture into their intended meanings. In addition, they fit extremely well within the contexts of the verses that follow these initials. It was seen that these occurances can be considered as “acronyms” as well as words or even sentences when viewed under different schema. In short, they seem to indicate that a picture is worth a thousand words. It is likely that as Islamic teachings have moved from the hands of the Umayyads to the Abbasids, the meanings of these constructs of speech started fading away, and under Persian influences, their meanings seem to have been lost almost completely. If further study is conducted looking at the origin of Arabic from the regions around the Nabataea, and how it evolved from Aramaic that has directly descended from Phoenician, the meanings of these constructs will become even more comprehensible.

References

1 ) Ahmad, Shabbir. Quran as It Explains Itself, 2nd Ed. Galaxy Publications, USA, 2005
2 ) Tamanna, Imadi, اعجازالقران واختلاف قراءت (Quranic Miracle, and Dialects,) al-Rahman Publishing, Pakistan, 1993.
3 ) Hoyland, Robert. Seeing Islam as Others Saw It, Darwin Press, USA, 1997.
4 ) Lane, William. Lane’s Arabic Lexicon, 1863, studyquran.co.uk/LLhome.htm
5 ) Gibson, Dan. The Multi-Alphabet Theory, https://nabataea.net/explore/culture_and_religion/write2/
6 ) Dr. Ayman, Language Barrier, free-minds.org/articles/science/language.htm
7 ) Benner, Jeff. Ancient Hebrew Root List, ancient-hebrew.org
8 ) Khalaf, George. The Phonecian Alphabet, Phoenician Alphabet

Re: Muqatta'at: Cracking the Code

Excellent post, maxq :)

but it's way way beyond the average intellect and style of discussion these forums are used to.

Consider writing a treatise on wiping phlegm from mosque walls in the light of sahih hadiths.. that's a sureshot crowd pleaser here..

oh btw. welcome to the forums and be prepared to be labelled a *Qadiyani *by the religious thugs and censored by their moderator pals.

Re: Muqatta'at: Cracking the Code

lol
are you he who rose from ashes?

Re: Muqatta’at: Cracking the Code

very interesting and clearly written! :k:

thought provoking, yet very straight forward.

Re: Muqatta'at: Cracking the Code

a good and informative post unlike others at Gupshup like:

Hey! you kafir, how dare you try to do a bid'aat. Trying to find their meanings is hara'am and the finder is going to hell.

Re: Muqatta'at: Cracking the Code

Well said Pakistaniabroad and MKF!

Re: Muqatta’at: Cracking the Code

Some things are meant not to be discussed, such as the number of the people of Kahf and we are clearly told not to dispute ourselves about them…

Same for these letters the meaning of which only Allah :swt: knows and His Prophet :saw:…

So the meaning for Kaa, Haa, Yaa has been described as Kareem, Haadi and Yamin…They could well mean Kul Haaza Yahud…Or maybe in the Aakhira the letters will make up a sentence such as, “Oh you who tried to decipher my letters despite my not telling you and neither my Prophet telling you, so you transgressed where I had ceased you…Enter now the flames for your transgressions as transgressors do…”

Re: Muqatta’at: Cracking the Code

Exactly! Do not dispute, only listen; if you like, appreciate, keep quiet otherwise.

Re: Muqatta’at: Cracking the Code

So basically keep quiet about every BS that pops up?

Well, you can keep quiet and appreciate every other trend or fad, but for those of us Muslims who follow the footsteps of the Holy Prophet :saw:, we can’t keep quiet…Just like we can’t keep quiet about Qadiyanis, so we can’t keep quiet about this…

But for those whose knowledge is weak, for whom every new innovation seems like such a revolutionary epiphany, they go gaga over it…

Re: Muqatta'at: Cracking the Code

^ nobody asserted that this is the real meaning of the letters....

the author is trying to make a guess just like almost all of us have at some times in their lives while pondering over the meaning of the Quran....
we all know that the meaning is not known to anyone of us, but we try to (limited to our own intelligence and imagination) put together bits and pieces to find some meaning to them....

this is just another attempt....
some of the work is ridiculous, but the author is free to try and work out a meaning of his own....

its the idea that "hey, this is the meaning of those letters that all u fools cud not figure out from 14 centuries" what is really stupid....

Re: Muqatta'at: Cracking the Code

Frankly, i am stuck at the first paragraph.

MKF
Pakistaniabroad
Hypnotix

Can u plz tell how any of tis makes any sense at all

**
[QUOTE]

**Alif Laam Meem - الم

**Consider the following glyphs:

Alif - Alep - Phoenician Symbol = Ox - Strong/Fervent
Laam - Laamed - Phoenician Symbol = Goad: Used to guide - Guidance
Meem - Mem - Phoenician Symbol = Water - Clear, Nourishing and Flowing

Combining the meaning of the above symbols with the context of the whole Quran, and the acronymistic meanings presented by Raghib, the following picture can be rendered:

Alif. Laam. Mim. The stage is set! Allah - the God, Latif - the Unfathomable, Majeed - the Magnificent, knows and understands your needs, and bestows upon you a Fervent Guidance that is Clear! The perfect tool-set: An ox, a goad and water. Using ALM, run your plough (life) through the ground (this world) and sow your seeds (deeds) to earn the harvest (paradise)!

[/QUOTE]
**

Re: Muqatta’at: Cracking the Code

That’s a great question.

The idea of Jannah is that of a hidden garden, not absolutely apparent to us in this reality. It comes from the Semitic root Jeem-Nuun-Nuun which, if you look at Lisaan-il Arab lexicon would be related to a concealed/hidden/fenced enclosure for growing a harvest. Another derivative is the word Djin/جن which means “hidden being”…

We know that we will be rewarded Jannah based on our good deeds. Hence, 3:15 would be translated as:

جنت تجري من تحتها الأنهر

lush everlasting existence (hidden thus far,) eminating from what it was founded on: A well-sustained continuum (of good deeds)

Let me know…

Re: Muqatta’at: Cracking the Code

If that is the case, why do verses exist in the Quran such as “do they not think?” or “signs for those who use intellect”?

As for questioning (17:36) :

ولا تقف ما ليس لك به علم إن السمع والبصر والفؤاد كل أولئك كان عنه مسءولا
And you shall not halt at (or be content with) that of which you have no knowledge. Indeed, for what you hear, see, and rationality, you will be questioned!

Faa-Alif-Daal not only means heart, it also means sharpness of the mind and intellect… some translations have chosen to use “matters of heart” while the word “Kullu” that follows, indicates that both “matters of heart and intellect” should be mentioned, which translates to “rationality”. Further, السمع والبصر والفؤاد is pointing back to لا تقف and that hints to reconciling rationality with halting…

Lajawab, I am not blindly interpreting/translating the verses… the context of the verses is being looked at.

And let us see regarding As’haab-il Kahf:

18:22
سيقولون ثلثة رابعهم كلبهم ويقولون خمسة سادسهم كلبهم رجما بالغيب ويقولون سبعة وثامنهم كلبهم قل ربي أعلم بعدتهم ما يعلمهم إلا قليل فلا تمار فيهم إلا مراء ظهرا ولا تستفت فيهم منهم أحدا
Then, some would say they were three, and their dog was the fourth, and some would say five, and their dog the sixth. They only made wild guesses, and some of them said that they were seven and their dog was the eighth. Say, "My Lord is best Aware of their number.” There are some who know* their right number but, argue not about them but a passing comment. You need not consult anyone about them (to avoid undue controversies).

*The last statement that they were seven and their dog was the eighth, is not denied by the Qur’an. Those who get this point probably know their number].

Re: Muqatta’at: Cracking the Code

This wonderful article is written by Arab friend a learned person in Quran, and this was his translation to read the entire article please click this link http://www.free-islam.com/modules.php?name=Forums&file=viewtopic&t=40

Salam All

If you visit any Quran alone web site you will notice something very strange, most Quran aloners understand 17:36 wrong, it seems they took it as an idol for every argument they present, let me bring the verse in here and see for yourselves what it means and how the Quran aloners wrongly understand it:
**
وَلاَ تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ إِنَّ السَّمْعَ وَالْبَصَرَ وَالْفُؤَادَ كُلُّ أُولئِكَ كَانَ عَنْهُ مَسْؤُولاً (36)
**
[The Quran ; 17:36]

The verse is translated as follow :
**
YUSUFALI: And pursue not that of which thou hast no knowledge; for every act of hearing, or of seeing or of (feeling in) the heart will be enquired into (on the Day of Reckoning).

PICKTHAL: (O man), follow not that whereof thou hast no knowledge. Lo! the hearing and the sight and the heart - of each of these it will be asked.

SHAKIR: And follow not that of which you have not the knowledge; surely the hearing and the sight and the heart, all of these, shall be questioned about that.**
[The Quran ; 17:36]
→ The key word that is causing all this confusion is the Arabic word : ” تَقْفُ”, pronounce as “Taqifu”, or “Taqiffu” with a shaddah “stress” on the letter Fa, this means the word has two meanings:

  1. Taqifu”, without a shaddah on the Fa = “to stand up
  2. Taqiffu” with a shaddah “stress” on the letter Fa = “Cause to follow

A typical Quran aloner understanding to 17:36 is like this:
**
You shall not accept any information, unless you verify it for yourself. I have given you the hearing, the eyesight, and the brain, and you are responsible for using them.**
[17:36 translation by Rashad Khalifa, http://www.submission.org/suras/sura17.htm

After studying the above translation which many Quran aloners use as an argument, there will be no doubt that its supporters are really confused

What I have noted that, the supporters for this understanding never provided any evidence other than this:

  1. The same word “Qaffa” was used in another 3 locations which means to follow
  2. A few English translations showed the Arabic word “T Q F” as “to follow” as seen above by the 3 most popular translators

Looking closely at their evidences we will see clearly that both have no merit and both can’t be admissible to support their argument,

If we consider the first meaning “Taqifu”, without a shaddah on the Fa = “to stand up” then 17:36 will be translated literally as follow:
**
You shall not STAND UP to any thing you lack knowledge of,. The hearing, the seeing and the hearts are all responsibilities.**

The above means metaphorically as commonly known within the Arabs
**
You shall not ARGUE to any thing you lack knowledge of,. the hearing, the seeing and the hearts are all responsibilities**

Re: Muqatta’at: Cracking the Code

Again,

This translation by the gentleman is correct and done in the idiomatic sense, however, you are missing the point.

“You shall not ARGUE to any thing you lack knowledge of,. the hearing, the seeing and the hearts are all responsibilities” does not mean “you will not ask or question” … if we were asked not to raise questions or to ask, the verse would have read something like:

وَلاَ تَسءلُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ
transliteration: wa la tas’alu maa lais laka bihee 'ilm
translation: and do not question/ask of which you have no knowledge

“Argument” here implies blindly arguing (or backing/siding with something) without knowledge or rationalle…

Re: Muqatta’at: Cracking the Code

I hope you are not associating that to me. At no point have I made this claim… I said “It is likely that as Islamic teachings have moved from the hands of the Umayyads to the Abbasids, the meanings of these constructs of speech started fading away, and under Persian influences, their meanings seem to have been lost almost completely.

Which is why we do not see in any of the accounts about kuffar in the exalted prophet’s (SW) time raising the question “What are these letters??” … there is a good possibility they knew full well the meaning or use of such letters.

Re: Muqatta'at: Cracking the Code

can u cite a reference for that assertion? When did Allah stop us from trying to figure out the meaning of these?

All, let's stick to the topic if you can.. open another thread to discuss Qadiyanis, Khalifiites and whatever they believe in.

Re: Muqatta'at: Cracking the Code

Muqatta'aat were used in Jahiliyya poetry regardless of how informal or "jahil" it was...

Consider Diwaan of Imru-l Qais for instance. Within the first 50 poems, you will see initials used such as tSaad Alif Laam ... The meaning is presented in the verses that follow these initials, tSaad stands for tSaabir, Laam stands for Lubna (his beloved) and Alif stands for himself (Imru).

Another example is that of Khaa 'Ain Meem... again, he provides the context in the verses that follow. Khaa is explained as Khamr (wine/intoxication). 'Ain stands for Eye and Meem here has been explained as "death" (Mout). He is saying: "O Lubna, your eyes intoxicate me to the point of death".

If Muqatta'at are initials with UNKNOWN meanings, or are only used in the Quran, then how did the poets of the Jahiliyya era use them?

Re: Muqatta'at: Cracking the Code

asSalaamu Alaikum wR wB,
( nother newbie here :) hope i can make useful contributions inshaAllah )

al-Muqatta3aat. The broken letters. A beautiful miracle of the I3jaz [inimitability] of the Qur'an, a further challenge [al-tahaddi] to imitate even a single verse of the Qur'an. Almost as if to say: 'How can you successfully imitate what you can never fully comprehend?' Many great scholars have attempted to begin to fathom their purpose and meaning and none have ever claimed to have definitively found 'the answer', or more appropriately, 'the meaning'.

Can somebody tell me where exactly they have learned that asking/ pondering about certain questions regarding Islam is wrong, or as some of you have called 'haraam'? I may certainly have missed something.

The following ayah comes to mind and represents an idea that is rather prevalent in the Qur'an. Thinking:

Will they not, then, ponder over the Qur'an, or, is it that there are locks on their hearts ? 47: 25.

wAllahu A3lam... and Allah knows best.

Re: Muqatta’at: Cracking the Code

Excellent post!

I would like to point out that Quran has been called Mubeen (Clear) … the deeper you go, the clearer It gets.

When the Arabs of the Jahiliyya age would have heard the Quran, they must have been in utter awe to see such depth!

If they ever thought the prophet (SW) was merely using letters they would have left laughing… each verse of the Quran must have been a challenge to them! Why else were they so desperate to slay him. He (SW) ultimately had to do Hijrah on the Cammand of God.