Re: let's traslate this SIGN in Urdu OR Hindi - part 4
Rail gariyan aik qoumi asasaa hain.
Baraye mehrbani inhain torr phor ker nuqsaan na pohanchayen.
Shayed kal aap ko inki zrorat parray.
Mehrbani farma ker doraan-e-safar apnay mobile ki ghanti ki awaaz ko bnd rakhain, raat k auqaat main phone per baat kertay hue apni awaaz ko ahista rakhain.
Tahammual say aaram farmayen aur safar say mehzooz hon.
Re: let's traslate this SIGN in Urdu OR Hindi - part 4
Rail gariyan aik qoumi asasaa hain.
Baraye mehrbani inhain torr phor ker nuqsaan na pohanchayen.
Shayed kal aap ko inki zrorat parray.
Mehrbani farma ker doraan-e-safar apnay mobile ki ghanti ki awaaz ko bnd rakhain, raat k auqaat main phone per baat kertay hue apni awaaz ko ahista rakhain.
Tahammual say aaram farmayen aur safar say mehzooz hon. waah, kia baat hai! jawaab nahiiN...vaise, u ko UNO meN translator kii job mil saktii hai, maashaa Allah...Obama kii speech ko saath saath Urdu meN rarjuma kartii jaanaa Zardari ke liye :D Good Job!
Re: let's traslate this SIGN in Urdu OR Hindi - part 4
** Railways is a national asset!**
** please do NOT destroy or damage it**
** you may need it tomorrow**
** please turn off your mobile's ringer during the entire journey**
** do NOT talk loud while on the phone during night time travel**
** sit back, relax and enjoy your journey
k
**rail gaariyaan hamara qaumi assassa hain
in ko nuqsan naa puhchayein aur tabah naa karein
kal shayad aap ko in ki zaroorat par jaaye
baraye meharbaani apna mobile safar ke darmayan band rakhien
raat ke waqt phone per baat kertay hoay apni awaaz oonchi naa karein
araam sey baithein aur apna safar enjoy karein
Re: let's traslate this SIGN in Urdu OR Hindi - part 4
** Railways is a national asset!**
** please do NOT destroy or damage it**
** you may need it tomorrow**
** please turn off your mobile's ringer during the entire journey**
** do NOT talk loud while on the phone during night time travel**
** sit back, relax and enjoy your journey
k
**rail gaariyaan hamara qaumi assassa hain
in ko nuqsan naa puhchayein aur tabah naa karein
kal shayad aap ko in ki zaroorat par jaaye
baraye meharbaani apna mobile safar ke darmayan band rakhien
raat ke waqt phone per baat kertay hoay apni awaaz oonchi naa karein
araam sey baithein aur apna safar enjoy karein
waah ji, waah...zabardast...magar enjoy ka tarjuma kiuN nahiiN kiyaa? :D
Re: let's traslate this SIGN in Urdu OR Hindi - part 4
If the pay is in $ssss then i can do it...making my conscience sleep 24/7 :D
hahaha...gunaah to tabhii hogaa jab banda vo gunaah baa-hosh o hawaas kare...sona hawaas-baaKhtagii hai :) so, it's a OK :D u kii naukrii pakii aur saath meN ek adad e-loTaa aapkaa huaa :D