imagine if the chinese were ashamed of themselves.

Re: imagine if the chinese were ashamed of themselves.


**Mumbai aur Bombay urdu zabaan ke alfaaz nahiiN...so iskii misaal be-jaa hai.

*"so" Hindi kaa lafz* hai aur aajkaa nahiiN bal k zamana-e-qadeem kaa sadiyoN puraanaa hai...yeh lafz tab bhii musta'mil thaa jab urdu ko *reKhta* kahte the. *Wali Muhammad Wali (1667–1707) *ne is lafz kii reKhta haiyat ko apne ek she'r men yuN musta'mil kiyaa thaa:


tujh lab kii sifat la'l-e-BadaKhshaaN, "soN" [so] kahuuNgaa!
jaadoo haiN tere nai'n GhazaalaaN, "soN" [so] kahuuNgaa!!!****

reKhta ka lafz "soN" urdu meN aa kar "so" ho gayaa.

jaisa k NaabiGh saaHib ne farmaayaa...aala [aalaat...ism-e-jam'a] TOOL ko kahte haiN na k machine...***'allaamah Iqbal ne apne ek she'r meN lafz "aalaat-e-machini" use kiyaa thaa.*

Re: imagine if the chinese were ashamed of themselves.

I remember reading a Urdu article named "kal ka ghora" which means mechanical horse. Also in Urdu I have read bar'qee aalaat ( electrical machines) and zara'ee aalat (agricultural machinery) so aalaat can be used for machine also.

Re: imagine if the chinese were ashamed of themselves.


YES...kal means machine aur usii se banaa hai kal purze...yeh barqii yaa duKhaanii hote haiN...:)
**
barqii = Electrical
duKhaanii = steam**

Re: imagine if the chinese were ashamed of themselves.

Peace Dost Khan

The fact that Mumbai and Bombay are not in Urdu doesn't change the principle - the OP wrote Chinese and Mandarin to prove a point about Urdu and Arabic ... So I use place names native and non-native Mumbai and Bombay to demonstrate my point ... it was not about the Urdu language so much as it was about the interchangeability of terms in languages and names of things.

That "so" and "soN" explanation forgive me but sounds like complete nonesense ... people in dialogue use "so" the English word instead of "phir" or in how it is pronounced in Hindu "fir" ... or in Punjabi "fere" ...

Just stand there and let me take the Ala-e-tasweer out and take your picture ... even a tool and a machine can be interchangeable terms. :)

My point still stands ... even if your semantics lessons was true - my point would still be correct ... Ramzan in Urdu - English has standardised the term from the original Arabic. Ramzan is a vulgarisation of the original. And Urdu is a vulgate language as beautiful as it might be.

Re: imagine if the chinese were ashamed of themselves.


"so" is urdu word...came from Hindi...you may look up in any urdu dictionary or search the urdu literature...it's NOT English word "so".

Re: imagine if the chinese were ashamed of themselves.

You meant Wali Dakkani.

And it’s “soo” not “so” or “son”. :smack:

A totally different word to “so” in Urdu, “soo” is the old word for “sa” means alike or like.

Re: imagine if the chinese were ashamed of themselves.

Ramzan is Urdu
Ramadan is Arabic & English

What do you say when you are speaking in English to a Pakistani?

Re: imagine if the chinese were ashamed of themselves.

Rozay.

Re: imagine if the chinese were ashamed of themselves.

urdu meN **55% alfaaz Farsi zabaan**** se aaye haiN, *35% Arabi* se aur *10% muKhtalif digar zabaanoN* se aaye haiN...ek zabaan ke bolne waaloN kii ek *sautii [phonetics]* andaaz hotaa hai...'arabii zabaan meN kuchh Huroof kii aawaazeN aisii haiN jo urdu/Hindi bolne waale nahiiN nikaal sakte jaise SE vs SEEN, He [Halawe waalii] vs he [haathii waalii], ZAAL vs ZE, SUAAD vs SEEN, ZUAAD vs ZE, TOE vs TE, ZOE vs ZE, 'AIN vs ALIF...is liye urdu bolne waale log agar aise bolte haiN to yeh unkii lisaanii Sautii [linguistic phonetics] *majboorii hotii hai*. is liye, jo ahl-e-Urdu agar Ramadhan ko Ramazan kahte haiN to yeh qaabil-e-qubool honaa chaahiye, MAGAR:

Ramazaan**** [re zabar, meem zabar, zuaad, alif , noon]**** kahnaa saHeeH hogaa jab k Ramzaan *[re meem zabar, zuaad, alif, noon]* kahnaa Ghalat hogaa...iske talaffuz meN *meem ke oopar zabar kii aawaaz* nikaalnaa laazmii hai.**

Re: imagine if the chinese were ashamed of themselves.

^thanks for admitting your mistake.

Re: imagine if the chinese were ashamed of themselves.

Growing up in India, Ramzan is what was familiar to me. Now hearing Ramadan, something seemed off. Could not quite understand what. Now this thread jogged my memory from decades ago. So personally, a mystery solved.

Re: imagine if the chinese were ashamed of themselves.

Quoted for epic truth.

Re: imagine if the chinese were ashamed of themselves.

sab k sab self professed scholars bethy hn, ek dusry ko dikhany k lye namoony...

Re: imagine if the chinese were ashamed of themselves.

Well,it's just the thought of yourself!

Re: imagine if the chinese were ashamed of themselves.

Jafri tht comment was one of the funniest comments on GS in a long time lol.