I love you

Re: I love you

How about “mainu teray naal pyaar ho gaya”. But like who would say that in their normal day to day life anyways? It sounds a bit formalish. Plus I think what words and grammer are used in Punjabi differs vastly from region to region. So for example to my ears everything sounds ok, because I’ve been exposed to like 3 different “dialects” of Punjabi, but to someone who’s been exposed to just 1 region it might sound strange, ya know?

Re: I love you

Marnay ki kiya zaroorat, sirf kahain “Main tainu pyaar karni aan”. :slight_smile:

Re: I love you

Mohabbataan paa layyaan chan ve, te qasmaan khaa layyaan
Main bhari javaani luT jaavaan, mairi ghair phaRay jay baanh. :)

Re: I love you

yes langauges like Punjabi and Sindhi got many dialects and people do feel strange about others dialects. There is this friend of mine who prefer to talk with his cook from Thar in Urdu, inspite of the fact that both speak Sindhi (but different dialects).

From Thar, I remeber Nusrat Fateh Ali Khan's Rajhistani style 'Thaare bina laage naahi maara jiya re'. Another way to say 'I love you'.

Re: I love you

iska ordu main translation kardain...

Re: I love you

Vo to mumkin nahi, aap ye daikh lain agar YT khul chuka ho to.
Qaumi Assembly ne india de diya hai, YT kholnay ka.

SANGEETA - Mohabbatan Paa Laiyan Chan Ve - Noor Jahan - Film: Raka - Sultan Rahi - YouTube

Don’t laugh at me for the funky video but nice beat to the song.

Re: I love you

I find marna sharna very inspiring. Love our traditional folk stories.

Re: I love you

Tum tu mere apne ho
Gar mujhe ijaazat do
Umr bhar main chahon tumhe

Re: I love you

[Not meant for anyone here. :)]

Dil main ho tum, aankhon main tum
Bolo tumhain kaisay chaahoon
Pooja karoon :nono:, sajdaa karoun :nono:
Jaisay kaho, vaisay chaahoon

Re: I love you

:rule:

:cadet:

mohabat ki koe zaban nhai hoti :jhanda:

Re: I love you

boha khoob…

Re: I love you

mujhe ek gaanaa yaad aa gayaa:

Asha:

ishaaroN ishaaroN meN dil lene waale
bataa yeh hunar tu ne seekhaa kahaaN se

Raf'ii saab:

nigaahoN nigaahoN meN jaadoo chalaanaa
mirii jaan! seekhaa hai tum ne jahaaN se

isse pataa chalaa k 'moHabbat karne aur 'ishq jataane ke liye zabaan o bayaal kii chande haajat nahiiN. hai na? :)

Re: I love you

The literal word for lover is aashiq. However, there are a few other words that also mean lover (or have the same connotation).

Re: I love you


same as Faarsii...we have tons of Bollywood songs using this word. :D [beloved = ma'shooqah]

Re: I love you

be chus che seth mohabat karaan. in Kashmiri, it is my sasural tongue

and my mother tongue is beautiful enough, that such sentences are well known :D

Re: I love you

Muhabbat to her roz her waqt izhaar chahti hai. tabhi to ‘Do you love me?’ jaise sentences ejad huwe aur bol bol ke ghis gae… and that infamous girlish game ‘he loves me, he loves me not’ also says that Muhabbat goongi ho to samne wali party pagal ho jati hai

Re: I love you

How do you say that in your mother tongue?

BTW did you say it in Kashmiri or he said it in Punjabi?

Re: I love you

It is punjabi, thankfully, most spoken language in your country, and everybody knows it.

No, there was no such formality, it was directely at the level above.

Re: I love you

Mainu tuadde naal bohot muhabbat he (ya ho gyi ai, lol)

Or

Mai tuanu pyaar karni aan

:aejaz:

Yeah I don’t like doing tu/tum/tera/tere in both Urdu and Punjabi. Btw, I think muhabbat is a better word than pyaar.

Re: I love you

yes muhabbat sounds refined, but there are always chances for mispronunciation :)