I am in the mood for.........................................

Re: I am in the mood for…

Singer: Afshan Abbas
Song: Zindagi tamasha bani
Film: Nauker Wauhti Da

Re: I am in the mood for…

Ghulam Ali - Ae husn-e-be parvah

Re: I am in the mood for…

Re: I am in the mood for…

Bushra Ansari & Sumbal Shahid - Haye Meri Angoothyan - PtvLive /
Parody Of Tahira Syed & Malka Pukhraj.

Re: I am in the mood for…

Re: I am in the mood for…

Tufail Niazi- Samar Iqbal: Aaon Hneriyan

Re: I am in the mood for…

I had to share this…beautiful rendition by Tufair Niazi

its in Punjabi
if you can understand Punjabi then i suggest you close your eyes and listen every word of this song

Re: I am in the mood for…

Re: I am in the mood for…

Golden Oldy

Movie . Waadah 1957.
Music. Rasheed Attre.
Cast. Sabiha, Santosh, Laila, Allauddin, Ilyas Kashmiri, Majeed, Ghulam Mohammad, Asad Jafri, Anjum, Iqbal Begum, Al-Hamid, Dr. Nadid Wasi and Neena.

Re: I am in the mood for…

Bujhi Huwi Shama Ka Dhuan Hoon (Full Qawwali) - Nusrat Fateh Ali Khan

Lyrics/Poet: Hazarat Alama Hakeem Abdul Ohla Syed Said Ahmad Natiq Lakhnavi

Aaa (Sufi Chants)

raat yoon dil mein teri khoyi howi yaad aayi
jaise virane mein chupke se bahar aa jaye
jaise seraon mein haule se chale bad-e-nasim
jaise bimar kobe wajhe qarar aa jaye
kitne badal gaye hein wo halat ki tara
jab bhi mile hein pehli mulaqat ki tara
teri jafa kahon ke inayat kahoon isay
gham bhi mila mujhe kisi saughat ki tara
dil mein ghamon ki aag barakne lagi to hum
roay hein phoot phoot ke basrat ki tara
hum kya kisi ke husn ka sadqa utarte
ik zindagi mili woh khairat ki tara

Bujhi Howi Shama Ka Dhuwan Hoon Aur Apne Markaz Ko Ja Raha Hoon
Ke Dil Ki Hasrat To Mit Chuki Hai Ub Apni Hasti Mita Raha Hoon

Teri Hi Soorat Ke Dekhne Ko Butoon Ki Tasveerin La Raha Hoon
Ke Khoobian Sub Ki Jama Ker Ke Tera Tasawar Jama Raha Hoon

Kafan Mein Khud Ko Chupa Liya Hai Ke Tujhko Parde Ki Hona Zehmat
Naqab Apne Liyeh Bana Ker Hijab Tera Utha Raha Hoon

Raga Darbari

Udhar wo ghar se nikal pare hein idhar mera dam nikal raha hai
Ilahi kaise hai yeh qayamat woh aa rahe hein mein ja raha hoon

Muhabbat Insan Ki Hai Fitrat Kahan Hai Imkane Tark-E-Ulfat
Woh Aur Bhi Yaad Aa Rahe Hein Mein Unko Jitna Bhula Raha Hoon

woh aa rahe hein mein ja raha hoon rooz kehta hoon bohl jaon unhein
rooz yeh baat bhol jata hoon mein woh aa rahe hein mein ja raha hoon

woh aa rahe hein mein ja raha hoon nahi aati to unki yaad basroon tak nahi aayi
magar jab yaad aate hein to aksar yaad aate hein woh aa rahe hein mein ja raha hoon

Zuban Pe Labaik Her Nafas Mein Jabin Pe Sajda Hai Her Qadam Pe
Yun Ja Raha But-Kade Ko Natiq Ke Jaise Kabe Koja Raha Hoon

Bujhi Hui Shama Ka Dhuan Hoon, Aur Apne Markaz Ko Ja Raha Hoon…


[English TRANSLATION and meaning]

I am the smoke of an extinguished candle, and I am going towards my grave
My heart does not have wishes anymore, now I am destroying my existence

Only to see your face, I am getting images of idols
So that I can absorb their magnificence, and make a thought (imagination) of you

I have hidden myself in a shroud, so that you don’t have the trouble of putting on the veil
By making a veil for myself, I am lifting your veil

There they leave the home and here I am dying
God! How is this ending, that they are arriving and I am going

Love is man’s nature, where is the possibility of leaving love
The more I try to forget them, the more I remember them

‘I am here’ on the tongue, in every soul, forehead is in prostration on every step
Naatiq is going to the temple, as if he is going to the Ka’aba (mosque)

I am the smoke of an extinguished candle, and I am going towards my grave
My heart does not have wishes anymore, now I am destroying my existence

  • Naatiq = a person who is intelligent or a person who can talk.

Words of Sir Muhammad Iqbal of Pakistan

Re: I am in the mood for…


Poet: Thomas Moore (1779 - 1852 / Dublin / Ireland)
Poet (translation from English to Urdu): Nadir Kakorvi (born 1857)
Singer: Reshma-(Born in Rajasthan to a Gypsy family in 1947)

Oft, in the stilly night,
Ere slumber’s chain has bound me,
Fond memory brings the light
Of other days around me;
The smiles, the tears,
Of boyhood’s years,
The words of love then spoken;
The eyes that shone,
Now dimm’d and gone,
The cheerful hearts now broken!
Thus, in the stilly night,
Ere slumber’s chain hath bound me,
Sad memory brings the light
Of other days around me.

When I remember all
The friends, so link’d together,
I’ve seen around me fall,
Like leaves in wintry weather;
I feel like one
Who treads alone
Some banquet-hall deserted,
Whose lights are fled,
Whose garlands dead,
And all but he departed!
Thus, in the stilly night,
Ere slumber’s chain has bound me,
Sad memory brings the light
Of other days around me.


Aksar shab-e-tanhai mein, Kuch dair pehlay neend say
Guzri hui dil-chuspian, Beetay huay din aish k
Buntay haiN shama-e-zindagi, Aur Daaltay haiN roshni
Meray dil-e-sud chaak per…

Woh bachpan aur wo saadgi, Woh rona woh hansna kabhi
Phir woh jawani kay mazay, Woh dil lagi woh qehqahay
Woh ishq woh ehd-e-wafa, Woh wada or woh shukriya
Woh lazzat-e-bazm-e-tarb, Yaad aati hain ik aik sab…

Dil ka kanwal jo roz-o-shab, rehta shagufta tha so ab
Os ka yeh ab tar haal hai, ik sabza-e-pamaal hai
Ik phool kumlaya hua, sookha hua bikhra hua
Ronda parda hai khaak per…

Yunhi shab-e-tanhai main, kuch dair pehlay neend say
Guzri hui na-kaamiyan, beetay huay din ranj kay
Bantay hain shama-e-baykasi, aur Daltay hain roshni
Un hasraton ki qabr per…

jo aarzooain pehlay theen, phir Gham say hasrat ban gaein
Gham dooston k faut ka, un ki jawaan mout ka
lay daikh sheeshay main meray, un hasraton ka khoon hai
jo gardish-e-ayyam say, jo qismat-e-nakaam say
ya aish-e-gham anjaam say, marg-e-but-e-gulfaam say
khud dil mein meray mer gaein, kis tarha paaon main hazeen
qaaboo dil-e-sadchaak per..

jab aah un ahbab ko, main yaad ker uthta hoon jo
yun mujh say pehlay uthh gaye, jis tarha taaier (birds) baaGh k
ya jesay phool aur pattiyan, gir jain sab qabl khizan
aur Khushk reh jaye shajr…

us waqt tanhai meri, bun ker mujassam baykasi
ker deti hai pesh-e-nazar, ho haq sa ik weeran ghar
berbaad jis ko chor ka, sub rehnay walay chal basay
TooTay kiwaaR or khiRkiyaN, chat (ceiling) k Tapaknay k nishaN
pernaalay haiN rozan nahin, yeh hall hain aaNgan nahin
perday nahiN, chilman nahin, ik shama tak roshan nahin
meray siwa jiss main koi, jhankay na bhoolay say koi
woh khana-e-shali hai dil, poochay na jis ko dev koi
ujra hua weeran ghar…

aksar shab-e-tanhai main, kuch dair pehlay neend say
guzri hui dil-chuspian, beetay huay din aish k
bantay haiN shama-e-zindagi, aur Daltay haiN roshni
meray dil-e-sud chaak per…


اکثر شبِ تنہائی میں
کچھ دیر پہلے نیند سے
گزری ہوئی دلچسپیاں
بیتے ہوئے دن عیش کے
بنتے ہیں شمعِ ذندگی
اور ڈالتے ہیں روشنی

میرے دلِ صد چاک پر

وہ بچپن اوروہ سادگی
وہ رونا وہ ہنسنا کبھی
پھر وہ جوانی کے مزے
وہ دل لگی وہ قہقہے
وہ عشق وہ عہدِ و فا
وہ وعدہ اور وہ شکریہ
وہ لذتِ بزمِ طرب
یاد آتے ہیں ایک ایک سب

دل کا کنول جو روز و شب
رہتا شگفتہ تھا سو اب
اسکا یہ ابتر حال ہے
اک سبزۂ پا مال ہے
اک پھو ل کُملایا ہوا
ٹوٹا ہوا بکھرا ہوا

روندا پڑا ہے خاک پر

یوں ہی شبِ تنہائی میں
کچھ دیر پہلے نیند سے
گزری ہوئی ناکامیاں
بیتے ہوئے دن رنج کے
بنتے ہیں شمعِ بےکسی
اور ڈالتے ہیں روشنی

ان حسرتوں کی قبر پر

جوآرزوئیں پہلے تھیں
پھر غم سے حسرت بن گئیں
غم دوستو ں کی فوت کا
ان کی جواناں موت کا

لے دیکھ شیشے میں مرے
ان حسرتوں کا خون ہے
جو گرد شِ ایام سے
جو قسمتِ ناکام سے
یا عیشِ غمِ انجام سے
مرگِ بتِ گلفام سے
خود میرے غم میں مر گئیں
کس طرح پاؤں میں حزیں

قابو دلِ بےصبر پر

جب آہ ان احباب کو
میں یاد کر اٹھتا ہوں جو
یوں مجھ سے پہلے اٹھ گئے
جس طرح طائر باغ کے
یا جیسے پھول اور پتیاں
گر جائیں سب قبل از خزاں

اور خشک رہ جائے شجر

اس وقت تنہائی مری
بن کر مجسم بےکسی
کر دیتی ہے پیشِ نظر
ہو حق سااک ویران گھر
ویراں جس کو چھوڑ کے
سب رہنے والے چل بسے
ٹو ٹے کواڑ اور کھڑ کیاں
چھت کے ٹپکنے کے نشاں
پرنالے ہیں روزن نہیں
یہ ہال ہے، آ نگن نہیں
پردے نہیں، چلمن نہیں
اک شمع تک روشن نہیں
میرے سوا جس میں کوئی
جھا نکے نہ بھولے سے کبھی
وہ خانۂ خالی ہے دل
پو چھے نہ جس کو دیو بھی

اجڑا ہوا ویران گھر

یوں ہی شب تنہائی میں
کچھ دیر پہلے نیند سے
گزری ہوئی دلچسپیاں
بیتے ہوئے دن عیش کے
بنتے ہیں شمعِ زندگی
اور ڈالتے ہیں روشنی

میرے دل صد چاک پر

(نادر کاکوروی)

Re: I am in the mood for…

Zara thehr ja way chori chori jaan walia

Movie: Yamla Jat

Re: I am in the mood for…

Re: I am in the mood for…

Re: I am in the mood for…

I’ve got you under my skin
I’ve got you deep in the heart of me
So deep in my heart, that you’re really a part of me
I’ve got you under my skin.

I tried so not to give in
And I said to myself this affair never will go so well
But why should I try to resist, when baby I know so well
That I’ve got you under my skin.

I’d sacrifice anything come what might
For the sake of having you near
In spite of a warning voice that comes in the night
And repeats, repeats in my ear

Don’t you know you little fool, you never can win
Use your mentality, wake up to reality,
But each time that I do, just the thought of you
Makes me stop before I begin,
'Cause I’ve got you under my skin

I would sacrifice anything come what might
for the sake of having you near
in spite of a warning voice
That comes in the night and repeats,
how it yells in my ear

Don’t you know you little fool, you never can win
Why not use your mentality,step up, wake up to reality
And each time I do, just the thought of you
Makes me stop just before I begin
'Cause I’ve got you under my skin
Yeah, You breath me under my skin.

Re: I am in the mood for…

Ae Ishq Na Ched Aa Aa Ke Humein
Hum Bhooley Hoon Ko Yaad Na Kar
Pehle Hi Bahut Nashad Hai Hum
Tu Aur Humein Nashad Na Kar
Qismat Ka Sitam Hi Kafi Hai
Ye Taza Sitam Iijaad Na Kar
Yun Zulm Na Kar Bedaad Na Kar

Raaton Ko Uth Uth Kar Rote Hain
Ro Ro Ke Dua’ein Karte Hain
Aankhon Mein Tasavvur, Dil Mein Khalish
Sar Dhunte Hain Aahein Bharte Hain
Ai Ishq Ye Kaisa Rogg Laga
Jeete Hain Na Zalim Marte Hain
In Khwabon Se Yun Azaad Na Kar

Jis Din Se Bandha Hai Dhyan Tera
Ghabraye Huye Se Rehte Hain
Har Waqt Tasavvur Kar Kar Ke
Sharmaye Huye Se Rehte Hain
Kumhlaye Huye Phoolon Ki Tarah
Kumhlaye Huye Se Rehte Hain
Pamaal Na Kar Bedaad Na Kar

Ae Ishq Humein Barbaad Na Kar
Ae Ishq Humein Barbaad Na Kar

Re: I am in the mood for…

Naina de buhay khulle khulle hi rain de
odhiyan udeekan de mazay menu lain de
kadi vi nai keya tenu
ajj menu kain de haye Ooo

naina de buhay khulle khulle hi rain de
naina de buhay khulle khulle hi rain de
odhiyan udeekan de mazay menu lain de
kadi vi nai keya tenu ajj menu kain de
rabba mere yaar nu mere joga rain de
rabba mere yaar nu mere joga rain de
naina de buhay khulle khulle hi rain de
naina de buhay khulle khulle hi raiiiin de

Dhup si ya chaan si odha
odha hi naa si odha
wasda si sochan andar
saawan ch saanh si odha
wasda si sochan andar haye
saawan ch saanh si odha haye
guzreyan waileyan di chaan thallay bain de
guzreyan waileyan di chaan thallay bain de
zara te sakoon menu baili hun lain de
kadi vi nai keya tenu ajj menu kain de
rabba mere yaar nu mere joga rain de
rabba mere yaar nu mere joga raiiiin de
haye oooaahayeoo

Jo si kadi humnawa kyon bewafa hogya?
waastay kisi ghair de sajna nu oh bhul gya
waastay kisi ghair de haye sajna nu oh bhul gya haye
hanjuan di baarshan nu bulliyan te pain de
sardiyan akhiyan nu zara thar lain de
kadi vi nai keya tenu ajj menu kain de
rabba mere yaar nu mere joga rain de
rabba mere yaar nu mere joga rain de
naina de buhay khulle khulle hi rain de
odhiyan udeekan de mazay menu lain de
kadi vi nai keya tenu ajj menu kain de
rabba mere yaar nu mere joga rain de
rabba mere yaar nu mere joga rain de
ooo rabbba aaa ooo rabba oooo aaaa

Re: I am in the mood for…

Tu Jo Nahin Hain To Kuchh Bhi Nahin Hain
Yeh Maana Ki Mehfil Jawaan Hain Haseen Hain
Tu Jo Nahin Hain To Kuchh Bhi Nahin Hain
Yeh Maana Ki Mehfil Jawaan Hain Haseen Hain
Tu Jo Nahin Hain To Kuchh Bhi Nahin Hain

Mujhe Phir Tabah Kar, Mujhe Phir Rulaja
Sitam Karnewali, Kahin Se Tu Aaja
Mujhe Phir Tabah Kar, Mujhe Phir Rulaja
Sitam Karnewali, Kahin Se Tu Aaja
Kahin Se Tu Aaja

Aankhon Mein Teri Surad Basi Hai
Teri Hi Tarah Tere Gum Bhi Haseen Hai
Tu Jo Nahin Hain To Kuchh Bhi Nahin Hain
Yeh Maana Ki Mehfil Jawaan Hain Haseen Hain
Tu Jo Nahin Hain To Kuchh Bhi Nahin Hain

Jidhar Bhi Yeh Dekhen Jahaan Bhi Yeh Jaayen
Tujhe Dhundhati Hai Yeh Paagal Nigaahen
Jidhar Bhi Yeh Dekhen Jahaan Bhi Yeh Jaayen
Tujhe Dhundhati Hai Yeh Paagal Nigaahen
Yeh Paagal Nigaahen

Main Zinda Hoon Lekin Kahaan Zindagi Hain
Meri Zindagi Tu Kahaan Kho Gayi Hain
Tu Jo Nahin Hain To Kuchh Bhi Nahin Hain
Yeh Maana Ki Mehfil Jawaan Hain Haseen Hain
Tu Jo Nahin Hain Toh Kuchh Bhi Nahin Hain

Re: I am in the mood for…

…yes its raining songs today :slight_smile:

I hope you like my shares…

…in case the first video is removed:

Re: I am in the mood for…

…its not that i am in a sad mood
…but i can’t help sharing this ghazal by the one and only ghazal legend Ghulam Ali

udaas shaam kisi khwab mein dhali to hai
yehi bahut hai ke taaza hawa chali to hai

jo apni shaaq se baahar abhi nahee aayee
nayee bahar ki zaamin wohi kali to hai

dhuwaan to jhoot nahee bolta kabhi yaaro
hamaaray shaher mein basti koi jali to hai

kisi ke ishq main hum jaan se gaye lekin
hamaray naam se rasm-e-wafa chali to hai

hazaar band hon dair-o-haram ke darwaazay
mere liye mere mehboob ki gali to hai