Jo Yeh Ghazal Parh Kar Bhi Jo Mazboot Reply Na Kare Us k Zauq Par Mein Kya Kahoon ! Nice Sharing aur thumbs Bana’nay walay Yeh thread Na He Open Karein To Acha Hai !
kitni mushkil se kati kal ki meri raat na pooch
dil se nikli hoee honton me dabee baat na pooch
mein jis ke waastay lar jaaon is khudae se
mujhay khud se hai pyaari yeh kis ki zaat na pooch
wo kis ada se mere saamnay se guzraa abhi
kis tarhan meinay sambhaly mere jazbaat na pooch
waqat jo badlay to insaan badal jaatay hain
kya nahi dikhlaatay yeh gardish-e-halaat na pooch
wo kisi ka ho bhi gaya or mujhay khabar na hoe
kis tarhan usnay churaya hai mujh se haath na pooch
Is tarhan pal mein mujhay begana kar diya usnay
Kis tarhan apno se khaee hai me nay maat na pooch
ab tera pyaar nahi hai to sanam kuch bhi nahi
kitni mushkil se bani thi dil ki kainaat na pooch
Tareef Meri Nahi Baba Sayeen Tareef Is Ghazal Ki Kion K Yeh Desrve Karti Hai !Aur Danday K Zor Par Nahi Hai Aik He Jaisay Replies Parh Parh K Bore Ho Gaya hOn MeiN :p
Tareef Meri Nahi Baba Sayeen Tareef Is Ghazal Ki Kion K Yeh Desrve Karti Hai !Aur Danday K Zor Par Nahi Hai Aik He Jaisay Replies Parh Parh K Bore Ho Gaya hOn MeiN :p
aik jaisay replies kia matlab
ab kia reply me app ko luv ltter likhain
Thanks. How would you say 'dil ki kainaat ban jaana (ban na)' in English? Does the current translation/transcreation truly reflect your ghazal? What changes would you suggest for revisions?