Can someone translate this into Urdu for me?

“A series of chambers are connected with salt bridges over water ponds, which are illuminated with lights showing wonderful reflection of different colours of salt.”

(I would just make a hash of it!)

Re: Can someone translate this into Urdu for me?

KKF in trouble :)

Re: Can someone translate this into Urdu for me?


hahaha...agar maiN mushkil meN huN to aap mujh se bahooooot kam kam mushkil meN haiN ;) Muqwee Bhai, ab shur'u ho jaayeN...maiN bhii kuchh seekh luuNgaa :)

Re: Can someone translate this into Urdu for me?

I hereby confirm that meri Urdu weak hai :)

Re: Can someone translate this into Urdu for me?

:emmy: iss bar koi excuse nahi chaly ga. app ki urdu achi hai.

Re: Can someone translate this into Urdu for me?

By God I don’t know Urdu for illuminated and Chambers. :frowning: illuminated may be ma’koos, Chamber= Daraz? :konfused:

Re: Can someone translate this into Urdu for me?

How about khaane for chambers? silsila for series?

Re: Can someone translate this into Urdu for me?

waise series of chamber may be translated as ‘DeoRhyon ka silsila or Dalaanon ka silsila’.

Dalaan :hinna: ab ye alfaaz kahan kho gae.. Flats ke makeen baRe gharon ke goshon ke naam tak bhool gae.

Re: Can someone translate this into Urdu for me?


series of chambers = silsilvaar koThriyaaN
connected = mulHiqa/ilHaaq
salt = shorah
bridges = pul
water ponds = aabii zaKhaair
illuminated with lights = mun'akis qumqume
different colors of salt = shorii qaus-e-qazah

Re: Can someone translate this into Urdu for me?

:hayaa: Allama Iqbal Open University ke Chemisstry ke Urdu main lecture yaad karwa diye

Re: Can someone translate this into Urdu for me?

really? wow…kia aapke school meN medium of instruction Urdu thaa? :hmmm:

Re: Can someone translate this into Urdu for me?

KKF baut mushkil Urdu likhi hai plz Asan ilfaz ka use kary

Re: Can someone translate this into Urdu for me?

lo ji, kar lo gallaaN…ab OP ne kahaa k Urdu meN tarjuma karo to yeh Urdu hii to hai…lol…go k alfaaz Faarsii aur Arabii ke haiN :cb:

Ghalib ne kahaa thaa k:

goyam mushkil wa-gar-na goyam mushkil! :slight_smile:

Re: Can someone translate this into Urdu for me?

Khair hamara medium to Sindhi tha.. lekin uss waqt science ke subjects Urdu medium bhi padhae jate the.

Re: Can someone translate this into Urdu for me?

.

Re: Can someone translate this into Urdu for me?


oh achchhaa...regional language ko honaa bhii chaahiye. :)


waah...kia baat hai...u ne to Hindinize kar diyaa :) good...it's more understood by the masses :)

Re: Can someone translate this into Urdu for me?

Ek nuqte wich gal mukdi hai :hmmm:

Re: Can someone translate this into Urdu for me?

STA ham sab ko ek ‘nukte’ pe biThaa rahe haiN…bhaagoooooooooooooooooooooooooooooooooo!!! :wink:

Re: Can someone translate this into Urdu for me?

nuqta zaroori tha. quote ko ghor say parhain. :emmy:

Re: Can someone translate this into Urdu for me?

You mean bus kar ji ab bus kar ji.