An-Nisaa (Qur’an, 4:3)

An-Nisaa (Qur’an, 4:3)

And if you fear that you cannot act equitably towards orphans, then marry such women as seem good to you, two and three and four; but if you fear that you will not do justice (between them), then (marry) only one or what your right hands possess; this is more proper, that you may not deviate from the right course.

**‘or what your right hands possess’ **

What is the meaning of this sentence?

Re: An-Nisaa (Qur’an, 4:3)

slave girls i think

Re: An-Nisaa (Qur’an, 4:3)

^ Noop, it is not that.

Re: An-Nisaa (Qur’an, 4:3)

Oh Gawd. This is like the 5th thread on the topic this year.

Re: An-Nisaa (Qur’an, 4:3)

I think it is in reference to Mutaa or temporary marriage which is allowed in ISlam according to Shias. Sunni's point of view is that it is not allowed now but was legal in early years of Islam.

Re: An-Nisaa (Qur’an, 4:3)

ye this ayah has been quoted in every other thread and im sure an explanation has been given alongside. Anjjan just wants to be spoonfed me thinks.

Re: An-Nisaa (Qur’an, 4:3)

Anjjan here is another translation

[4:3] If you deem it best for the orphans, you may marry their mothers - you may marry two, three, or four. If you fear lest you become unfair, then you shall be content with only one, or with what you already have. Additionally, **you are thus more likely to avoid financial hardship. **

http://www.submission.org/suras/sura4.htm

“If you fear that you shall not be able to treat the orphans with fairness, then you should not marry the women with orphan children; marry other women of your choice: two, three or four. But if you fear that you will not be able to maintain justice between your wives, then marry only one or any slave girl you may own. That will be more suitable , so that you may not deviate from the Right Way.”
[4:3]

The right hand possesses can mean two things

  1. A slave girl
  2. A captive lady

Re: An-Nisaa (Qur’an, 4:3)

Qur’an is the only religious book on the face of the earth that says ‘marry only one’. The context of this phrase is the following verse from Surah Nisa of the Glorious Qur’an:

"Marry women of your choice, two, or three, or four; but if ye fear that ye shall not be able to deal justly (with them), then only one."

[Al-Qur’an 4:3]

Before the Qur’an was revealed, there was no upper limit for polygyny and many men had scores of wives, some even hundreds. Islam put an upper limit of four wives. Islam gives a man permission to marry two, three or four women, only on the condition that he deals justly with them.

Re: An-Nisaa (Qur’an, 4:3)

So your two choices are:

  1. Marry one woman

or

  1. Marry a slave girl.

Not both. ?

"then marry only one or any slave girl you may own. "

Re: An-Nisaa (Qur’an, 4:3)

But one man can have unlimited number of slave girls without marrying them and have sex with them in Islam, right or not?

Re: An-Nisaa (Qur’an, 4:3)

The point that needs to be cleared here is that Islam does not allow leaving women on the mercy of men or provide women as objects of satisfaction either as slave or captive................. there are specific laws about that that need to be followed.

Marying a slave is the last resort, if one cannot afford to marry otherwise. Because that way there remains less financial responsibility on the man, who cannot afford it.

In case of the captive lady, the captive ladies after a war, go directly under the supervision of government. Before that, nobody can touch them. If the governement wants to release then, fine. If the government wants to exchange them for the prisoners, upto them. If not then, they are officially entrusted to the Muslims and in this case, this official procedure is equivalent to a marriage contract.

**Please read Tafhim-ul-quran by Molana Moudodi **as a reference

Re: An-Nisaa (Qur’an, 4:3)

analyze it......that was a custom 1400 years back...but not NOW.....

Re: An-Nisaa (Qur’an, 4:3)

Ma malakat aimanukum can probably have papers written on it.. sadly most Muslims won't "ponder on Quranic verses" but just regurgitate previously established scholarly opinion.

Of the few modern translations i think the closest meaning can be

Those that are financially dependent on you

OR

Those to whom you're bound with oath

It could be some other variation of that.. but it's definitely not "slave girls" as Islam doesn't permit slavery... PERIOD... It's no wonder that "slave girl' translations are influenced by hadiths compiled by people who lived on slave trade themself and kept slave girls of their own..

Re: An-Nisaa (Qur’an, 4:3)

^ I guess he has come up with excellent explaination.

I admit my incompetency here in explaining it. I shouldn't have used the word "slave"

Thank you.

(PLUS: I guess this problem is similar to using word "religion" in place of the Quranic word "deen" which distorts the whole idea of Deen......... because there is no proper word in English for Arabic word "Deen" and Allah has never called Islam a religion "Mazhab" but "Deen-i-Islam")

Re: An-Nisaa (Qur’an, 4:3)

Pakistani Abroad, as usual, excellent post.

Re: An-Nisaa (Qur’an, 4:3)

PA Quran talks over and over again of "freeing slaves" for the penalty of many sins/mistakes....

if it does not permit slavery, how the hell is one supposed to free a slave????

or does slave in Quran mean some other variation that we did not think of and ur intelligent self has discovered its true meaning????

Re: An-Nisaa (Qur’an, 4:3)

armughal:

what do Malakat and E'maanokum mean in Arabic?

Re: An-Nisaa (Qur’an, 4:3)

malakat = owned by
aymaanukum = your right hand (i'd read that as halaal income)

muslim scholars in general agree that this term means 'slave girls'....

any prominent scholars who think otherwise????
and i mean muslim scholars not some quraniyeen or ahmadis or bohris etc....

Re: An-Nisaa (Qur’an, 4:3)

^
:jazak:

Re: An-Nisaa (Qur’an, 4:3)

In fact I was under impression that the verse says that one can satisfy himself with his ‘laundi’ as it was in the translation by Muhammad Faruq Khan (MA)

I misused this interpretation for some time, though got the correct translation….as it says….‘or what your right hands possess’.

In most of the translation the word ‘slave-girl’ is given in the interpretations. And the contexts are silent.

So, what does this statement mean?

So far I find only excuses and explanations but no concrete answer.

Is it a very difficult question? Many are not happy that I have raised this issue. Is it a crime?

‘or what your right hands possess’.

And if it means ‘Slave girl’…..is it not against the human morals