** PART 1 ** ]
Dear Nadia
lol ME!!
I’ll continue to molest you until as long as I keep getting kicks out of it 
Go Nadia! We need you to do that! :biggthumb Infact if you promise me you’ll do that I’ll give you a walk-over in this argument 
But that doesn’t mean you leave everything to the ‘scholars’. You don’t have to be a phd in Arabic to understand stuff. Get hold of some translations, you don’t have to buy them, you can get the Internet. Pickthal, Yousaf Ali, Shakir, Sher Ali and Rashad Khalifa are among the best translators, along with Arberry, Daryabadi, Palmer, Hairat, Mohammad Ali, just to name a few. All you have to do is, compare them with each other and with the text of the Koran. If you can get hold of a word-by-word translation, especially in urdu, then it gets really really easy. I’m not sure how many translations you can find on the Internet. I used to have 11 different translations on my computer some time back, but I lost that harddisk. If i ever get to revive my collection I’ll let you know.
Getting to the discussion:
–== Yousal Ali’s Art of Approximation ==–
I ‘took offense’ in the translator using the words ’first’, ’next’, and ’and last’, in brackets, in an attempt to change the apparent meaning of the verse. You have quoted Yousaf Ali doing the same, but I still insist that doing this is a highly misguiding pratice, and it is an attempt to change the apparent meaning of the verse to something ‘lighter’ for the readers to digest. I do not object in you or Yousaf Ali having a certain point of view on the meaning of this verse, but nobody can give you the right to change the translation of the world to give an impression to the user which is different from the impression originally given by the verse, in the name of approximation. I will quote the following people who will agree to me and disagree to Yousaf Ali:
Pickthal: Men are in charge of women, because Allah hath made the one of them to excel the other, and because they spend of their property (for the support of women). So good women are the obedient, guarding in secret that which Allah hath guarded. As for those from whom ye fear rebellion, admonish them and banish them to beds apart, and scourge them. Then if they obey you, seek not a way against them. Lo! Allah is ever High, Exalted, Great.
Shakir: *Men are the maintainers of women because Allah has made some of them to excel others and because they spend out of their property; the good women are therefore obedient, guarding the unseen as Allah has guarded; and (as to) those on whose part you fear desertion, admonish them, and leave them alone in the sleeping-places and beat them; then if they obey you, do not seek a way against them; surely Allah is High, Great. *
Arberry: Men are the managers of the affairs of women for that God has preferred in bounty one of them over another, and for that they have expended their property. Righteous women are therefore obedient, guarding the secret for God’s guarding. And those you fear may be rebelliou admonish, banish them to their couches, and beat them. If they then obey you, look not for any way against them; God is all-high, all-great.
Sher Ali: Men are guardians over women because Allah has made some of them excel others, and because men spend on them of their wealth. So virtuous women are obedient, and guard the secrets of their husbands with Allah’s protection. And as for those on whose part you fear disobedience, admonish them and keep away from them in their beds and chastise them. Then if they obey you, seek not a way against them. Surely, Allah is High and Great.
Palmer: Men stand superior to women in that God hath preferred some of them over others, and in that they expend of their wealth: and the virtuous women, devoted, careful (in their husbands) absence, as God has cared for them. But those whose perverseness ye fear, admonish them and remove them into bedchambers and beat them; but if they submit to you, then do not seek a way against them; verily, God is high and great.
Qaribullah & Darwish: Men are the maintainers of women for that Allah has preferred in bounty one of them over another, and for that they have spent of their wealth. Righteous women are obedient, guarding in secret that which Allah has guarded. Those from whom you fear rebelliousness, admonish them and desert them in the bed and smack them (without harshness). Then, if they obey you, do not look for any way against them. Allah is High, Great.
Sarwar: *Men are the protectors of women because of the greater preference that God has given to some of them and because they financially support them. Among virtuous women are those who are steadfast in prayer and dependable in keeping the secrets that God has protected. Admonish women who disobey (God’s laws), do not sleep with them and beat them. If they obey (the laws of God), do not try to find fault in them. God is High and Supreme. *
Daryabadi: Men are overseers over women, by reason of that wherewith Allah hath made one of them excel over anot her, and by reason of that which they expend of their substance. Wherefore righteous women are obedient, and are watchers in husbands absence by the aid and protection of Allah. And those wives whose refractoriness ye fear, exhort them, and avoid them in beds, and beat them; but if they obey you, seek not a way against them; verily Allah is ever Lofty, Grand.
Ayub Khan: *Men have authority over women, for that God has exalted one over the other, and for that they expend of their wealth; so the righteous women are obedient and guard the unseen as God has guarded. And those whose rebellion you fear, admonish them and leave them alone in the beds, and beat them; then if they obey you, do not seek a way against them; God is surely High, Great. *
The list could go on forever, its literally Yousaf Ali versus the rest of the world. The people I quoted above are schlars too. They too say that Islam does not allow cruelty against women, but despite that opinion none of them has the courage to mislead the readers by adding such words in brackets which modify the impression of the verse. Its only Yousaf Ali who did that. You may still think I’m wrong in being offended by those brackets but atleast now you know my point isn’t entirely invalid and a lot of people agree to it when they translate the Koran.