aane wala kal, guzra huwa kal

:konfused:

Too much confusion for not having different words for ‘yesterday’ and tomorrow in Urdu.

Do other languages like Punjabi, Arabic and Persian have same confusion.

In Sindhi, we have different words for guzra huwa kal (Kaalah) and aane wala kal (Subhanay)

Re: aane wala kal, guzra huwa kal

This is common in a lot of other languages. Not in Persian though. I read a semi-interesting discussion on this back in the day. You might want to check it out too.

Re: aane wala kal, guzra huwa kal

:cb: at Sulman Rushdie’s comment. So did persian got different words for ‘yesterday’ and ‘tomorrow’

Re: aane wala kal, guzra huwa kal

Yeah. Deerooz and Farda/Firda. The latter of which will always remind of Shikwa

Re: aane wala kal, guzra huwa kal

Yes fikr e farda. Deeroz is not that common and Urdu didn't adapt it

Re: aane wala kal, guzra huwa kal

achchii Urdu bolne waale guzishta roz [yesterday], imroz [today] aur aayinda roz [roz-e-aayinda] kahte haiN...:)

Re: aane wala kal, guzra huwa kal

kabhi aayinda roz kisi ko kehte suna nahin.. sab buri urdu bolte hain :(

Re: aane wala kal, guzra huwa kal


lol...Lucknow aayeN yaa AligaRh to aapko na jaane kia kia acambhe pesh aayeNge ;) roz-e-aayind bhii kahte haiN :)

Re: aane wala kal, guzra huwa kal

aap bulwaiye ga.. visa dilwaiye ga.. hum zaroor tashreef farma honge

Re: aane wala kal, guzra huwa kal


kiuN nahiiN...aap apply kijiye aur meraa naam de dijiye...iA, kaam nahiiN hogaa! ;)

Re: aane wala kal, guzra huwa kal

guzre kal apply kia tha, ab aane wali kal shayad mil jae :p

Re: aane wala kal, guzra huwa kal

In sanskrit, there are two words in sanskrit for this, hyah is for past, I don't remember for tomorrow:)

Re: aane wala kal, guzra huwa kal


ba alfaaz e digar aapne roz-e-guzishta darKhowaast daaKHil karvaayii aur aapkaa kaam, inshaa Allah, ba roz-e-aayind ho jaayegaa? kia maiN ne yeh ma'nii durust aKhaz kiye? :)

Re: aane wala kal, guzra huwa kal

Udyaa is used for tomorrow in marathi...

Kaal is used for yesterday...

but they have same word for nana and dada i.e. Azoba
and nani and dadi too i.e. Aaji

Re: aane wala kal, guzra huwa kal

In Saraiki we say Yesterday (kal) and tomorrow (Sawayray or Fajayr).

Re: aane wala kal, guzra huwa kal

In Punjabi tomorrow is 'palkey' and i forgot what was for yesterday

Re: aane wala kal, guzra huwa kal

When we talk about something like future we say aghte Hali.

Re: aane wala kal, guzra huwa kal

I have heard this word sawayray but never heard fajayr other than Fajar namaz or fajar time.

Re: aane wala kal, guzra huwa kal


i thought savera/fajr means dawn. doesn't it?


oh nice to know...thankoo :)

Re: aane wala kal, guzra huwa kal

Babhuran khaan tha bhair ghuro :naraz: