mujhay is zindgani say koi shikwa nahi lakin
zara si baysakooni hai
na janay kyu meray dil mai
ajab ek khoof rahta hai
mujhay mehsoos hota hai
kay meray dil kay darwazay par teri yaad ki dastak mai woh shidat nahi baqi
bohat si khaas batain hain
jo mujh ko aam lagti hain
meray dil mai in ko sun kar koi toofan nahi utht’a
teri ankhain, tera chehra
teri awaz ki rimjhim
subhi kuch khwaab lagta hai
mujhay mehsoos hota hai
sunehri titilio jasay
woh sub khush rung say sapnay
meray lafzoo’n kay phoolo’n par
bohat din say nahi bethay
mujhay mehsoos hota hai
samay ki taiz lehroo’n nay
hamray rait kay kachay gharoonday rondh dalay hain
mujhay un taiz lehroo’n say
sunehri titlioo’n jasay
sabhi khush rung sapnoo’n say
koi shikwa nahi lakin
bus zara se baysakooni hai
mujhay mehsoos hota hai
tumhray dil kay darwzay par meri yaad ki dastak
meri jaan ab nahi hoti
meri jaan ab nahi hota
kay teri yaad aye too
tumhari ankh bhar aye
duain mangtay lahmay
mujhay tum bhool jati ho
magar phir mujhay tum say
koi shikwa nahi lakin
ajab si baysakooni hai
ajab sa khoof hai dil mai
mai tum ko bhool jaoo ga
mujhay is zindgani say koi shikwa nahi lakin
zara si baysakooni hai
na janay kyu meray dil mai
ajab ek khoof rahta hai
mujhay mehsoos hota hai Wah! Itnni thandi ah! bhrny ki zaroorat nahi:desimunda:
a minor correction is required:
tumhray dil kay darwzay par meri yaad ki dastak
meri jaan ab nahi hoti
meri jaan ab nahi hota
kay teri yaad aye too
tumhari ankh bhar aye
duain mangtay lahmay
mujhay tum bhool jati ho
Otherwise a beautifull narration of state of, i would say, cofusion; that is too common in this era of too many opportunities of over-occupation, where emotions are supressed and availability of time, for even ones ownself , is scarce. :)