A blissful moment when we’re sitting on the porch together, you and I
two forms, two faces, yet one soul together, you and I
The groves’ gift, the birds’ songs give us the water of ever
lasting life, when we come to the garden together, you and I
The stars of the night sky witness us
we show them the moon together, you and I
You and I united as one in the ecstasy and delight
cast aside absurd stories and nonsense, you and I
The parrots of the sky eat sugar when we’re
laughing together on the porch, you and I
How amazing we’re this moment together in this corner
yet we’re also together in Irâq and Khorâsân, you and I
We’re in one form on the earth and in another in the
land of everlasting honey - the paradise, you and I
-translated by Ravi Kopra
Note: Based on the following translation
by Ibrahim Gamard and Ravan Farhadi at
www dot dar-al-masnavi dot org/gh-2214 dot html
That moment (is) joyous and blessed when we are sitting
(together) in the veranda, you and I; with two forms and faces,
(yet) with one soul, you and I.
The gifts of the orchard and the speech of the birds will offer (us)
the Water of (Eternal) Life (at) the moment when we come into
the garden, you and I.
The stars of the (night) sky will come as our observers, (and) we
will reveal the moon itself to them, you and I.
You and I, devoid of “you” and “I” due to extreme joy and
delight, will be united (in friendship); (we will be) happy and
without concern about absurd stories and distracting nonsense
you and I.
All the parrots of the sky will be (happily) chewing sugar in a
place where we will laugh in such a way, you and I.
This is (even) more astonishing: that you and I (are) in one corner
here, (yet) in this moment we are both in `Irâq and Khorâsân, you
and I.
(We have) one form on this earth and another form on that
(world) in everlasting Paradise and the (Home) Land of Sugar,8
You and I.
The original in Persian:
23477 khonok ân dam ke neshîn-êm dar aywân man-o tô
ba-dô naqsh-o ba-dô Sûrat ba-yakî jân man-o tô
dâd-é bâgh-o dam-é morgh-ân be-deh-ad âb-é Hayât
ân zamânê ke dar-ây-êm ba-bostân man-o tô
akhtar-ân-é falak ây-and ba-naZZâra-ye mâ
mah-é khwad-râ be-nomây-êm ba-d-êshân man-o tô
23480 man-o tô bê-man-o tô jam` shaw-êm az sar-é Zawq
khwash-o fâregh ze khurâfât-é parêshân man-o tô
tôTiy-ân-é falakê jumla shakar-khwâr shaw-and
dar maqâmê ke be-khand-êm ba-d-ân-sân man-o tô
în ajab-tar ke man-o tô ba-yakê konj în-jâ ham dar-în dam ba-irâq-êm-o khorâsân man-o tô
23483 yakê naqsh bar-în khâk-o bar-ân naqsh-é degar
dar behesht-é abadî-wo shakar-estân man-o tô
~Rumi