what's URDU for ICU [Intensive Care Unit]?

salaam dosto,

kia Haal haiN? ek baar phir se maiN aap logoN ke zehnoN ko jhinjhoRne aa gayaa :smiley: say thankoo! :slight_smile:

achchhaa, pahle yeh bataaiye k ICU [Intensive Care Unit] ko saqeel Urdu meN kia kaheNge?

Good Luck N Happy maGhaz-maaring! :smiley:

regards
_______KKF

Re: what's URDU for ICU [Intensive Care Unit]?

Intehai nighedasht unit/ward

Re: what's URDU for ICU [Intensive Care Unit]?


hmmm...par UNIT/WARD to angrezii kaa lafz hai...hai na? to iskaa bhii to koii tarjumah talaash kareN :)

what’s URDU for ICU [Intensive Care Unit]?

Showba-e-intehai nigehdasht:chai:

Re: what's URDU for ICU [Intensive Care Unit]?

KKF so what the correct word in your opinion?

Re: what's URDU for ICU [Intensive Care Unit]?


Shopping Fan kaa jawaab:

Intihaaii nigehdaasht UNIT hii muravvij hai magar chuN k UNIT kaa lafz angrezii hai so agar ham iskaa tarjuma karenge to 'IKAAI' likheNge magar yeh yahaN mauzooN nahiiN lihaaza The One N Only Me kaa jawaab:

sho'ba-e-intihaaii nigehdaasht

ziyaada mauzooN hai ... HaalaaN k sho'aba kaa matlab Department hotaa hai.

agar maiN tarjuma karuuNgaa to kahuuNgaa:

gosha-e-intihaaii-nigehdaasht.

YOU be the JUDGE! :)

Re: what's URDU for ICU [Intensive Care Unit]?

I've seen 'So'aba e Intehai Nigahdasht' in Govt hospitals in Pakistan, but I like your version 'Gosha e Intehai Nigahdasht' too. While arabic Shoa'ba gives indication of something crowded (sha'oob being tribe), the persian Gosha gives indication of a separate place like ICU itself is :)

Re: what's URDU for ICU [Intensive Care Unit]?


oh achchhaa...nice to know...:) thankoo

yeah, that's what i had in mind...gosha is a secluded place. :)

Re: what's URDU for ICU [Intensive Care Unit]?

In my understanding Unit is refered to as synonym of Department in many cases. Unit does not necessarily mean to refer to 'one' but to a group of one set of individuals too.

Gosha is really translated as an Avenue and it often refers to a corner. An ICU could be in the center of a hospital and not at the corner of it. But that's just my own opinion and I could very well be wrong.

Re: what's URDU for ICU [Intensive Care Unit]?


were are NOT talking about it's physical situation...it's more about what sense you get when you refer to ICU? isn't it a place where a patient is secluded from the rest of the patients with more care? so gosha gives that meaning/sense! :) kia Khayaal hai?

Re: what's URDU for ICU [Intensive Care Unit]?

I see where you are coming from. I was thinking more along the lines of units in police department. Notice, department in this case, is used for "Mehkma" and not "Shoba" :)

Re: what's URDU for ICU [Intensive Care Unit]?

ICU is Gosha e Aafiyat :)

Re: what’s URDU for ICU [Intensive Care Unit]?

chaliye, Theek hai! kahiiN to baat aa ke Tiki! :slight_smile:

:slight_smile: kisse aafiyat? begam se? :wink: :stuck_out_tongue: :cb:

what's URDU for ICU [Intensive Care Unit]?

Goshah e halat shahdeed kharab:D edited

Re: what’s URDU for ICU [Intensive Care Unit]?

yeh kia Hospice kaa tarjuma hai? lol :cb:

Re: what's URDU for ICU [Intensive Care Unit]?

Shadeed ya shaheed?.. Shahadat ke baad konsi halat kharab hogi. Haan aksar shahadaton ke baad shehr ke halaat zaroor kharab hote hain :(

Re: what's URDU for ICU [Intensive Care Unit]?

pakistan me har firke ka fard shaheed hota hai aur India me har Mazhab kaa............:D

Re: what's URDU for ICU [Intensive Care Unit]?

bhai shaahat ke faisle to ab, nauuzobillah, Allah ke bajaaye politicians aur media ke log karne lag paRe haiN :D ab shahaadat kaa bhii vohii anjaam hogaa kia jo politics kaa huaa hai? :(

what’s URDU for ICU [Intensive Care Unit]?

Ab tho choor marnai k baad shaheed kehlata hai …aur kuch abhi Marai nai hain Magar siyasi shaheed hain:chai:

Re: what’s URDU for ICU [Intensive Care Unit]?

Shahdat ab thok ke bhao reRhi per bikti hai :bummer: