Vaah vaah maaTi di Gulzaar

MaaTi kudam kareNdi yaar,
Vaah vaah maaTi di gulzaar.

                      MaaTi ghoRa maaTi joRa, 
                      MaaTi da asvaar,
                      MaaTi maaTi nu dauRaaye, 
                      MaaTi da khaRkaar.
                      
                      MaaTi maaTi nu maaran lagi, 
                      MaaTi de hathiyaar,
                      Jis maaTi par bahuti 
                      MaaTi tis maaTi haNkaar.
                      
                      MaaTi baag bageecha maaTi,
                      MaaTi di gulzar,
                      MaaTi maaTi nu vekhan aayi, 
                      MaaTi di e bahaar.
                      
                      Has kheD muR maaTi hoe, 
                      MaaTi paauN pasaar,
                      Bulha ih bujhaarat bujheN, 
                      Laah siroN bhoeN maar
                      
                      MaaTi kudam kareNdi yaar.
                      Vaah vaah maaTi di gulzaar.

**
By Bulleh Shah**

Translation:

Dust leaps with life, my friend,
Wondrous is this garden of dust. Dust is the horse, dust is its rainment,
And dust the rider.
Dust gallops upon dust,
And dust is its clangor.
Dust battles with dust,
Dust its weapons.
Dust with dust poured upon it,
Is the dust of arrogance.
Dust is the orchard, dust is the garden
And dust the flowers
Dust turns out to look at dust,
Admiring its blossoming.
It laughs, it plays, then returns to dust,
Its feet finally at rest.
Bulle Shah has solved the enigma,
Thrown a weight from his head.
Dust leaps with life, my friend,
Wondrous is this garden of dust.

Re: Vaah vaah maaTi di Gulzaar

:sadiyah::bobo: