Urdu treated as a servant’s language: Rahat Kazmi

Re: Urdu treated as a servant’s language: Rahat Kazmi

Not when they are trying too hard to impress at the risk of sounding foolish, Like Meera.
Just shows their ehsaas-e-kamtari.

Agar sahih angraizi nahi aati to sahih Urdu hi bol lo.

Re: Urdu treated as a servant’s language: Rahat Kazmi

if they keep on speaking Urdu, how come they will receive offers from international market like Bollywood. :hehe:

Re: Urdu treated as a servant’s language: Rahat Kazmi

Baaliwood English nahi maagta.
Baaliwood jism ki numa’ish maangta. :chai:

Awaaz aur die-laag dub bhi kiyay jaa saktay hain.

Re: Urdu treated as a servant’s language: Rahat Kazmi

aaho :snooty:, nirma kaa asar aa gaya thaa likhte huey…

Re: Urdu treated as a servant’s language: Rahat Kazmi

aff coarse :smokin:

Re: Urdu treated as a servant’s language: Rahat Kazmi

What does ‘servant’s language’ mean in Rahat Kazmi’s statement?

Re: Urdu treated as a servant’s language: Rahat Kazmi

nokrouN ki zubaan :p

Re: Urdu treated as a servant’s language: Rahat Kazmi

translate karne ko nahin bola tha :emmy:

Re: Urdu treated as a servant’s language: Rahat Kazmi

hahaha… shayad woh zubaan jis ki koi importance nahin hai aur aaj kay dour main agar koi urdu ki field main graduation kar raha hai tou uss kaa mazaaq uRaaya jaata hai aur bol-chaal main ziada say ziada english kay alfaaz istemaal karne say yeh taasur aata hai kay banda modern aur up to date hai…

Re: Urdu treated as a servant’s language: Rahat Kazmi

But I think Kazmi family themselves always promoted this trend of mixing English words with Urdu. At least, Sahira speaks a lot of English in her interviews. Rahat Kazmi, as a writer, never adapted Urdu classics for his dramas, be it 'Teesra Kinara', 'Qurbaten aur Fasle', ;Ihsas' all were based on foreign works showing foreign concepts. I'm surprised to see such audacity from him after doing all this.