Re: Imran Khan's wedding sherwani
What is the difference bw Patakha and Shurli?
lol I don't know. Patakha is like the bomb? fast but effective. shurli is like aatish fashan? slow progression but more long lasting.
I really don't know.
Re: Imran Khan's wedding sherwani
What is the difference bw Patakha and Shurli?
lol I don't know. Patakha is like the bomb? fast but effective. shurli is like aatish fashan? slow progression but more long lasting.
I really don't know.
Re: Imran Khan’s wedding sherwani
Mr Khushwant Singh knew all types ![]()
Re: Urdu of ‘Hottest’ Woman
yaar ab insult tu mat karo meri. kkf se mawaazna? really? he is one of a kind.
Re: Urdu of 'Hottest' Woman
^ I am really sorry... I am taking my words back...
Re: Urdu of 'Hottest' Woman
yaar ab insult tu mat karo meri. kkf se mawaazna? really? he is one of a kind.
but the situation is alarming. In Amir Liaquat's words 'badi nazuk surat e haal hai'.
Re: Imran Khan's wedding sherwani
paraganda khayalaat hain. Thand lag gai hai bache ko
what is paraganda?
who is Ayyan. I just knew there is some Zoya Ali jo boht hot tempered hai aajkal iss shadi ki waja se
she is a popular pakistani model. google her.
Re: Urdu of ‘Hottest’ Woman
koi baat nahi. ![]()
Re: Imran Khan's wedding sherwani
what is paraganda?
she is a popular pakistani model. google her.
paraganda is pareshan / muntashir / unclear
Re: Imran Khan's wedding sherwani
paraganda is pareshan / muntashir / unclear
is it an urdu word? never heard it before.
so what does khushwant say about patakha and shurli?
Re: Urdu of ‘Hottest’ Woman
atiqa bhi no doubt khoobsurat hai lakin jab sey reham ko dekhaa thaa bas… celebrity pics kay thread main kaafi dafa pics bhi post ki theiN main nay :snooty:
Re: Imran Khan's wedding sherwani
is it an urdu word? never heard it before.
so what does khushwant say about patakha and shurli?
yes urdu word, but was used in literature till few decades back.
Khushwant Singh wrote about lot of ladies. Those who behaved nicely and those who abused him. There is nothing specific about use of Patakha nad shurli in hottest women context by Khushwant Singh (I don't remember), but he was man of few words while describing different types of ladies.
Re: Urdu of ‘Hottest’ Woman
aaye haaye…
pakistani aurteen aur unky jabreey :nahi:
Re: Urdu of ‘Hottest’ Woman
Reham Khan…
She has three kids from previous marriage.
Reham Khan with her 22 year old Son Sahir Rehman
Reham Khan with her Eldest Son Sahir Rehman, Her youngest daughter Inaya Rehman and with her mother In Islamabad. Her other daughter Ridha is not in the picture.
Restored attachments:
Re: Imran Khan's wedding sherwani
We do; but they are parda-nasheen.
Mujhse Mut Puch Mere Dil Ki Kahani O Hum-Dum Is Mein Kuch Parda-Nashino Ke Bhi Naam Aate Hain
So we don't talk about them; so no words to describe.
yaar har lafz kee direct translation nahi ho jaatee. This adjective is going to change into an adverb in Urdu. wTH is jinsi aurat and garam aurat
Closest will be
Sexy woman : Jinsi Kashish se bharpoor khatoon
Hot woman: Niswaani kashish/husn se bharpoor khatoon
Re: Urdu of ‘Hottest’ Woman
yaar har lafz kee direct translation nahi ho jaatee. This adjective is going to change into an adverb in Urdu. wTH is jinsi aurat and garam aurat
Closest will be
Sexy woman : Jinsi Kashish se bharpoor khatoon
Hot woman: Niswaani kashish/husn se bharpoor khatoon
yaan zor bharpoor per hai ![]()
""TLK"":
yaar har lafz kee direct translation nahi ho jaatee. This adjective is going to change into an adverb in Urdu. wTH is jinsi aurat and garam aurat
Closest will be
Sexy woman : Jinsi Kashish se bharpoor khatoon
Hot woman: Niswaani kashish/husn se bharpoor khatoonyaan zor bharpoor per hai
I know, I know …
we can use niswani husn kee hamila maybe . . it could be worded differently, but just direct translation is not founded in Urdu.
Re: Urdu of 'Hottest' Woman
I know, I know ... :D we can use niswani husn kee hamila maybe . . it could be worded differently, but just direct translation is not founded in Urdu.
Niswani husn ki hamila... iski English kiya hogi?
Re: Urdu of 'Hottest' Woman
I know, I know ... :D we can use niswani husn kee hamila maybe . . it could be worded differently, but just direct translation is not founded in Urdu.
KKF told in a thread that sexy is Shehwat Angez in Urdu and Kamini in Hindi.
The hot food is isteha angez, but we can't say same for Hot woman. can we?