Tum mere paas hote ho goya ... Nida Fazli's Ghazal

I read this poem today. I thought I’d share.

I’ve translated its elusive meanings so keep in mind translation is not literal.

~ Dekha hua sa kuch hai to socha hua sakuch
Har waqt mere saath hai uljha hua sa kuch

[Familiar sight or thought to ponder
Confusion stays by my side claiming its bounds]

~ Hota hai youn bhi raasta khulata naheen kaheen
Jungle sa phail jata hai khoya hua sa kuch

[As if all passages of imagination confined
Thoughts escape as reality lost in abundance]

~ Saahil ki geeli rayt par bach-choon kay khel-sa
Har lamha mujh main banta bikharta hua sa kuch

[As children play with muggy clay (that can be shaped any which way) ashore
Every moment escaping – confronting (making – breaking) some more]

~ Fursat ne aaj ghar ko sajaya kuch iss tarah
Har shay se muskurata hai rota hua sa kuch

[Decorum of facade - sustained in reality
As if bewailing smiles in every object’s personality]

~ Dhundli si ek yaad kisi qabr ka diya
Aur mere ass pass chamakta hua sa kuch

[A thought misty as a light of conclusion
As if I have found for eternity what I seemingly lost in passing]

~~ Nida Fazli ~~

nice :-)

good :)

[QUOTE]
*Originally posted by HeArT HaCKeR: *
good :)
[/QUOTE]

Thank you Hacker and Irem. :)