I want to write these few words in my Husbands Anniversary card but I don’t quite have the vocabulary or the skill to translate this into Urdu and still keep the same meaning/feeling behind it.
Please, please could someone help me to translate this into urdu? If someone could write this in urdu and email it me, that would be so helpful.. Our anniversary is tmrw so if someone could reply today, that would be great..
These are the words I would like translating.: “An anniversary is a time to celebrate the joys of today, the memories of yesterday, and the hopes of tomorrow”..
Yeh salgirah, aaj ki khusiyoo'N say Muzzayyan hay, iss main beetay huway lamhooN ki khush-gawaar yaadaiN bhee shamil hain aur ye tul'oo honay walay nayee din ki ashaooN say bharpoor bhee hay...
"An anniversary is a time to celebrate the joys of today, the memories of yesterday, and the hopes of tomorrow"..
Well Barfii, I was trying to be a bit poetic on it, to tell you the fact I hardly know Urdu and much less than you do.
I think fara has caught the nerve well and it looks good.
Nihal you are very much right about this but Aasha is widely used in Urdu poetry too, had I used UmeedaiN, it wouldn't have sound appropriate/poetic at all.
Yes fara you are right. At some point or other there is a definite blend in both the languages.
Mostly I have seen Hindi speakers borrow from Urdu but very rarely the other way around.
Personally I find Urdu to be too very rich and beautiful to borrow.
Infact if Urdu were a lady, she would be on my song!!!
Aaaaaaaaaah... KKF uss say kis cheez ka badla lay rahay hu?
hehehe...kisse? Barfii ko to maiN jaantaa bhii nahiiN magar barfii ke ek kaash kii ummeed rakhtaa huN vo bhii sugar free ho...diabetic barfii! :)