translation needed, please

ok, i’ve looked everywhere for the lyrics and i can’t find them, i understand most of the song, but theres a couple words here and there i don’t get

ok, before she says “more sayyain” she mubles something that i can’t even begin to articulate…indhiramiravaygaythi???=??? :confused:

kaliyan=?

kurwane=wind, breeze, etc?

pritam=? (i assume some term of endearment)

thanks!!! :smiley:

Re: translation needed, please

hellloooooo? help please?!?

Re: translation needed, please

Havent heard the song as i am in my office...
but here is my contribution...

pritam:- lover
kaliyan : two possible meanings ... 1: bud ( as a bud of flower)
2: A kala (black or dark skinned) man..
if no one posts the full version then i will post it once i go home...
later

Re: translation needed, please

kaka thank you :slight_smile:

as for kaliyan :rotfl: i think you got it…it’s not kAAliyan hehehe

but yes i appreciate this alot, thanks!

Re: translation needed, please

PLEASE, i need this for a mehndi...my friends getting married in a couple weeks and i still don't understand that first line...all i know is she sings something about something going somewhere

Re: translation needed, please

please? :help:

Re: translation needed, please

yaar it is in gujrati... i tried to get hold of my gujju friend to translate it for me but she aint available yet..
i will check with her again..

Re: translation needed, please

:smack:

no wonder it didn’t even sound familiar

who puts one random line of gujrati in anyways :naraz:

thanks anyways, Kaka

Re: translation needed, please

couldnt get hold of a gujju yet... :(
btw the singer Falguni is a gujju so i guess thats the reason she always put a line or two of gujji in her songs..

Re: translation needed, please

thanks anyways, Kaka bhai

i appreicate it :)