Translate this sher in English please

Hey guys,

Please translate this poetry in English :slight_smile: … I just want to understand the right meaning. Please explain in detail. Thanks

Pohnchi tere maakan pay dastak na day saki
Khwaish kisi asool ki chokut pay mur gayi

Re: Translate this sher in English please

I go to your house but couldnt knock on the door
because my wish died at the hands of my principles

Re: Translate this sher in English please

:omg:

Re: Translate this sher in English please

exactly, the same though as in the song:

dil kehta hai, chal unse mil.. uthte hain qadam ruk jate hain.

sometimes, ego gets victory our love. some people call this ego principles to make them feel good. But love is a relationship without rules and principles. When you are selfless, ego should not matter.

Re: Translate this sher in English please

What is this principle?

Re: Translate this sher in English please

Do normal people use this principle as listening to parents or binded by the worldly laws to not be with the lover?

Re: Translate this sher in English please

something that boost ego