اَشک دَر اَشک ، دُہائی کا ثمر دیتے ہیں
اُن کے آثار ، جدائی کی خبر دیتے ہیں
غالباً یہ مرے چپ رہنے کا خمیازہ ہے
تجھ کو آواز مرے شام و سحر دیتے ہیں
مسکرا کر مجھے دے دیتے ہیں وہ اِذنِ فرار
پر مری ذات کو اندر سے جکڑ دیتے ہیں
چند اِحباب ، مسیحائی کا وعدہ کر کے
زخم کو کھود کے ، بارود سا بھر دیتے ہیں
ایک گمنام اُداسی نے مجھے گھیر لیا
خشک پلکوں سے وہ آج اِذنِ سفر دیتے ہیں
لفظ مردہ ہیں ، لغت کوئی اُٹھا کر دیکھو
صرف جذبات ہی لفظوں کو اَثر دیتے ہیں
وادیٔ حسن کے نقاش ، شریر اِتنے ہیں
چشمِ گمراہ کو بھی راہ گزر دیتے ہیں
آپ کیا دیتے ہیں اِس حسن کی رَعنائی کو
جس کے ’’دیدار‘‘ کو ہم خونِ جگر دیتے ہیں
ساقیئ مستِ اَلست اپنی پہ آ جائیں تو
اِک نظر دیکھ کے ’’میخانے‘‘ کو بھر دیتے ہیں
چشمِ مرشد ہی نہیں چشمۂ فیضانِ بشر
**قیس **کچھ دستِ حنائی بھی نظر دیتے ہیں
Re: وادیٔ حسن کے نقاش ، شریر اِتنے ہیں
Nice… Mast Alast kon hote hain I Remember reading ‘Alast Bi rabbikum’ in Quran.
Re: وادیٔ حسن کے نقاش ، شریر اِتنے ہیں
thanx 4 likeing ....per sahi matlib mujhe bhi nahi pata ...i think sufiez ke sense mein hoga mastealast
Re: وادیٔ حسن کے نقاش ، شریر اِتنے ہیں
Yes.. kafi peeri mureedi wali shairi hai....
UZ
March 21, 2012, 8:23pm
5
Re: وادیٔ حسن کے نقاش ، شریر اِتنے ہیں
Nice sharing it is Saaqi-e-mast alast I think it is probably persian But saqi and mast naa ho to magar alast ka kaya matlab hai yeh KKF hi bata sakta hai .
Re: وادیٔ حسن کے نقاش ، شریر اِتنے ہیں
Alast is Arabic... Alast Bi Rabbikum... Its negative emphasis.. It means 'Am I not your God'? I think Mast Alast is a combined word, as we say Kapda latta, etc
UZ
March 21, 2012, 8:31pm
7
Re: وادیٔ حسن کے نقاش ، شریر اِتنے ہیں
May be I have heard it a lot mast alast
Re: وادیٔ حسن کے نقاش ، شریر اِتنے ہیں
I also have heard it a lot.. especially Sachal Sarmast Poetry...