Come to think of it, as much as it is true, it is as ironic as beautiful:
“RifaaqataiN Mukhtasir bhee hoti haiN, magar tum jaantaY ho yaadaiN mukhtasir naheeN hoteeN”
![]()
Come to think of it, as much as it is true, it is as ironic as beautiful:
“RifaaqataiN Mukhtasir bhee hoti haiN, magar tum jaantaY ho yaadaiN mukhtasir naheeN hoteeN”
![]()
Re: ~“!”~
![]()
Re: ~“!”~
ok let’s flood :halo:
enough of emotions ![]()
how are you Imran
where have you been
?
Re: ~"!"~
yeah so true Anwaar
Re: ~"!"~
Anwaar uncle i suggested your name for three awards.........and you carried away most of the awards................. like
intelligent guppy
funniest
and thirs one i dont remember
Re: ~"!"~
=\
Re: ~"!"~
lemme find the third one for you
Re: ~“!”~
Flood ![]()
lolz
i m fine ALLAH ka sukar hay aap kesay hian
mai yahi hoon roz ata hoon GS par
liken jab mai ata hoon aap baag jatay hain ![]()
Re: ~"!"~
Anwaar uncle third one is
Religious
Re: ~“!”~
Imran: aur lo maiN phir uRan choo honaY lagaa hooN ![]()
kiyaa karooN yaar.. meri jo mujh hai woh bhoori hai:blush: .. i mean meri majboori hai ![]()
![]()
Re: ~“!”~
![]()
![]()
kia majbori hay aap ke ![]()
oki take care
be happy be smile always
ALLAH HAFIZ
and shaba khiar ![]()
Re: ~"!"~
sooo true :(
Re: ~"!"~
Kyun banatay ho yo raait mai yah mahal , jo kal he khud meeta do gay . . .
ajj ho tum meray humsafar o zindage , kal mari bandage ban jaoo gay . . . .
phir bhi kahta ho aa rohail . . . . Ishiq kabhi kariyo nah :)
Re: ~“!”~
AQ can you translate it please?
Re: ~“!”~
kis ke Rifaaqatain aor kiss ke yaadain!!! ![]()
Re: ~“!”~
what part of it u dun understand? ![]()
literal meaning
“relationship can be brief, but the memories are ever lasting” ![]()
Re: ~“!”~
aik ‘kitaab’ nay ![]()
Noor: i think the above reply translates it literally quite correctly.