After reading the following poem i had to cry.
Ajj Aakhan Waris Shah Nuu
Ajj Aakhan Waris Shah Nuu, Kiton Qabraan Wichon Bol,
Tey Ajj Kitaab-e-Ishq Daa Koi Agla Warka Phol
Ikk Royi Sii Dhi Punjab Di, Tu Likh Likh Maarey Wain,
Ajj Lakhaan Dhiyan Rondiyan, Tenu Waris Shah Nuu Kain
Uthh Dard-Mandaan Diya Dardiya, Utth Tak Apna Punjab
Ajj Bailey Lashaan Bichiyaan Tey Lahoo Di Bhari Chenab
Kisey Ne Panjaan Paaniyan Wich Diti Zahar Rala
Tey Unhan Paniyaan Dharat Nuu Dita Paani Laa
Iss Zarkhaiz Zameen Dey Loon Loon Phuttiya Zahar
Gitth Gitth Charhiyaan Laaliyan Fuut Fuut Charrhiya Kaher
Wey Waleesi Wha Phair, Wan Wan Wagi Jaa,
Ohney Har Ikk Waans Di Wanjli Diti Naag Bana
Pehla Dang Madaariyan, Mantar Gaye Guwaach,
Doojey Dang Di Lag Gayi, Janey Khaney Nuu Lag
Laagaan Keeley Lok Moonh, Bas Phir Dang Hi Dang,
Palo Palee Punjab Dey, Neeley Pay Gaye Ang
Galeyon Tutey Geet Phir, Takaleyon Tuti Tand,
Trinjanon Tutiyaan Saheliyan, Charakhrrey Ghuukar Band
Saney Saij Dey Beriyan, Luddan Ditiyaan Rohrr,
Saney Daliyan Peengh Ajj, Piplaan Diti Torr
Jithey Wajdi Si Phook Pyar Di, Wey Oh Wanjhli Gayi Guwaach
Raanjhey Dey Sab Weer Ajj, Bhul Gaye Ohdi Jaach
Dharti Tey Lahoo Warsiya, Qabraan Paiyan Chon,
Preet Diyan Shahzadiyan, Ajj Wich Mazaaraan Ron
Ajj Sabhey ‘Qaido’ Ban Gaye, Husn Ishq Dey Chor
Ajj Kithon Liyaiye Labh Ke Waris Shah Ikk Hor
Ajj Aakhan Waris Shah Nuu, Kiton Qabraan WichoN Bol,
Tey Ajj Kitaab-e-Ishq Da, Koi Agla Warka Phol
Translation
Today, I call Waris Shah, “Speak from inside your grave”
And turn, today, the book of love’s next affectionate page
Once, one daughter of Punjab cried; you wrote a wailing saga
Today, a million daughters, cry to you, Waris Shah
Rise! O’ narrator of the grieving; rise! look at your Punjab
Today, fields are lined with corpses, and blood fills the Chenab
Someone has mixed poison in the five rivers’ flow
Their deadly water is, now, irrigating our lands galore
This fertile land is sprouting, venom from every pore
The sky is turning red from endless cries of gore
The toxic forest wind, screams from inside its wake
Turning each flute’s bamboo-shoot, into a deadly snake
With the first snake-bite; charmers lost their spell
The second bite turned all and sundry, into snakes, as well
Drinking from this deadly stream, filling the land with bane
Slowly, Punjab’s limbs have turned black and blue, with pain
The street-songs have been silenced; cotton threads are snapped
Girls have left their playgroups; the spinning wheels are cracked
Our wedding beds are boats, their logs have cast away
Our hanging swing, the Pipal tree has broken in disarray
Lost is the flute, which once, blew sounds of the heart
Ranjha’s brothers, today, no longer know this art
Blood rained on our shrines; drenching them to the core
Damsels of amour, today, sit crying at their door
Today everyone is, ‘Qaido;’ thieves of beauty and ardor
Where can we find, today, another Warish Shah, once more
Today, I call Waris Shah, “Speak from inside your grave”
And turn, today, the book of love’s next affectionate page