After a brief discussion with Amal and after inspiration from him I am opening this new thread, “Shayer Fehmi”. khyaal hai k yahaan “asaateza ke zariye, shay ki bandish, alfaaz ki munasbit, tasbeeh, istraaray, takreer aur digar pehluon par log guftagu karnay aayen gay aur bawaqt-e-fursat-o-faraaGhat maiN is silsilay ko jaari rakhen gay, aur yaaraan-e-bazm main bhi hissa lenge aur aage baRhaengay.”
Most of the appreciation of Urdu poetry that I see at this forum is just one word compliments or the use of various smilies. I believe the appreciation of great poetic works extends far beyond that. Poetry reflects our inner thoughts and the culture we live in. The projection of our emotional thoughts on the world tell what we are - be it love, anger, nature, dejection, patriotism, religion, faith or whatever. I believe the highest form of expression is poetry, in any language and we should take it to elevated levels not by only copying and pasting the poems of others or trying to compose our own poems to be recognised but to appreciate poetry as well. Just to read a poem and feel content is also appreciated, but I am looking far beyond it in discussions about poetry amongst various contributors here
I hope I make my point clear. In doing so this morning I raised some valid questions about Urdu poetry to which Amal made a kind comment to a poem I composed borrowing partial phrases from the poems posted today at this site. To open this thread, I would like to post that here and would welcome your comments in this new thread. From time to time I will be posting some well known verses of great poets here and would request you to explain to me poetically.
Notes:
- The lines in the parenthesis are paraphrased from a writing of Danish elsewhere.
- Amal and Nikami Jano, without your further support to this thread and your contributions here, I believe, this thread will go nowhere.
- I am serious about the appreciation of beauty in Urdu poetry, and I hope others will join me in this effort.
- Thanks to Amal and Nikami Jano for their patience to to keep my membership active in this forum.
So here’s the poem that I posted earlier:
lakin mohabbat main zulm ka kya kaam thaa
koi wada to tum wafa kar detay
dast-e-wafa main pyass ka alam kum thaa
har baat ki ijazat tum na detay
lakin hamara pyaar kabhi kum na thaa
suraag bhi na milay, tum kahan chalay
tumaray bina hamara jeena araam na thaa
vo ghari aaj tak suljha raha hoon
kyon tum ko itana zalim hona thaa
zalim thay aur zulum ki aadat bhi thee tum ko
lakin mohabbat main zulm ka kya kaam thaa
tum aks ban kar chasm-e-tar main rehtay thay
tum chalay jaao gay aisa kabhi socha na thaa
mohabbat maar deti hai sab log kehtay hain
zida rayey gi mohabbat hamari ye socha thaa
ab to khwaabon main bhi teri yaad aati hai
tumaray bina is duniya main mera kuch na thaa
Note: Many phrases of this composition in part come from the titles of poems posted today at this site. I claim no authorship to them and the credit must go
to the great poets of Urdu love poetry. I’d, however, like to know what do you honestly think of the above composition. Does it mean anything to you? Is it how Urdu love poetry is written? Does it make Urdu poetry?
Any comments, good or bad are welcome. But please keep your comments to the composition only. Lack of comments will perhaps show lack of interest in poetry. But that would be surprising!
Amal, if you believe we must only post poems here and not discuss them, in that case please delete this thread entirely. I am here for some discussion to learn about Urdu poetry. In all seriousness. No provocations etc. Everything friendly.