combine harvester
**
these modern equipments were not available when languages evolved. there is an organization called "anjuman-e-taraqqii-e-urdu" in India which tries to translate new words but they lack resources so they are wayy behind.
The beauty of urdu language is that it can adopt words from any language or urdunize a foreign word. so, due to english influence in india/pak, no one bothers to translate a already understood word like train, signal, station, television etc.
the funny thing is when Governmental agencies try to translate a very common word, it becomes very funny in itself. for instance:
railway station = bhak bhak aDDa
mosquito net = bhun bhun chiraiya Dibba
railway electric signal = rail aavaa gawan vidyut soochak yantr
hehe**