In my dictionary, this is listed as a noun, the plural of saakin (inhabitant). Could it also be translated as “inhabitant of”…like, as an adjective?
Re: سکنہ / sakanah
In my dictionary, this is listed as a noun, the plural of saakin (inhabitant). Could it also be translated as "inhabitant of"...like, as an adjective?
**lafz e saakin sifat [adjective] hai. saakin means "stationary" and also "habitant".
yes, u can use for "habitant" in singular form. if u wanna use as plural then u've to use the plural form of the word and that is "saakinaan"...clear?**
Re: سکنہ / sakanah
I need a new dictionary, I think. Thanks!
Re: سکنہ / sakanah
I need a new dictionary, I think. Thanks!
aaaaawwwwwww...it's ok...everyone learns from scratch...i wud suggest u buy a good luGhat [Dictionary] like...Firoz-ul-luGhaat by Baba-e-Urdu Maulvii Abdul Haq...he was the greatest Urdu Critic, Linguist and **Translator** :)** i do NOT have this dictionary myself but i intend to buy this summer when i go to India, iA :)**
Re: سکنہ / sakanah
:k: