Sad state of Muslims today

Re: Sad state of Muslims today

Additionally if the above quote still is not making sense then simply refer to similar quotes in that post to better help you. Consider this quote of Ibn Abbas (RA)

عن بن عباس - رضي الله عنهما - رفعه ، قال : " ليس أحد إلا يؤخذ من قوله ، ويدع ، غير النبي

There is no one except that a portion of his saying will be taken and abandoned other than the Prophet (PBUH)

In this the word ghair has been used instead of illa. Both are أَداة استثناء words of exception.

If you took out the ghair and the phrase following it the English would be

There is no one except that his saying is taken and rejected

In this sentence everyone would be included. We need to except the Prophet (PBUH) from the phrase his (PBUH) saying is only taken and cannot be rejected. Hence the need for a second particle of exception which in this case is Gharia.

If you really want to get nitty gritty about the specifics of the above phrase(s) you can ask native Arabs on this forum in the Arabic section. They answer in English. That should dispel any doubts you have.

Additionally, I did a search and thefollowing website which has put the vowel inflections on it and you can see that the verb you were talking about is not in the subjunctive because had it been it would taken Fatha but as seen in the example below it has dammah.

قَالَ:لَيْسَ أَحَدٌ إِلا يُؤْخَذُ مِنْ قَوْلِهِ وَيَدَعُ غَيْرَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ

And you really don’t have to do Taqleed of what I have translated! There are probably people in your area well versed in Arabic and better at explaining then I am. You could always ask them. Then based on their explanation you could take these quotes which would be Itiba (following after seeing the evidence)!!