To Mr. Sholay and all other Muslims who believe that hazrat Isa is alive in the Sky:
GIVE ME EXPLAINATION OF "SHAMFUL" ALTRATION IN THE MEANING OF FOLLOWING QURANIC VERSE:
Here is the Quranic Aayet Translated by Yusuf Ali:
"
And behold! Allah will say "O Jesus the son of Mary! didst thou say unto men
`worship me and my mother as gods in derogation of Allah"? He will say:
"Glory to Thee! never could I say what I had no right (to say). Had I said
such a thing Thou wouldst indeed have known it. Thou knowest what is in my
heart though I know not what is in Thine. For Thou knowest in full all that
is hidden.
"Never said I to them aught except what Thou didst command me to say to wit
`Worship Allah my Lord and your Lord'; and I was a witness over them whilst I
dwelt amongst them; when Thou didst ......take me up..... thou wast the
Watcher over them and Thou art a Witness to all things.
"
(Al-Maaida- 116:117 Translation by: Yusuf Ali)
Description:
On the day of Judgment, Allah shall ask Hazrat Isa "Did you say your Ummah to
worship me and my Mother?
Hazrat Isa shall reply: I did say to them to worship Allah who is my Lord and
your Lord. And I witnessed them as long as I was among them. But when
you................TAKE ME UP................then you was watcher over them.
I have emphesised the words "TAKE ME UP":
The Arabi word for which Yusuf Ali Sahib has taken the meanings "TAKE ME UP"
is "TAWWAFATANI."
Its true meanings, Instead of "YOU TAKE ME UP" are "YOU GAVE ME DEATH".
Proof: When Doer is Allah and Object is Human being then only and only
possible meanings of the word "TAWWAFI" is "Died".
You can see any Arabi Dictionery as you like.
This word "TAWWAFI" has been used about 23 times in Quran including two times
for Hazrat Isa.
Very Very surprisingly, translation at all other places is "Died" or "Death"
and only and only for Hazrat Isa the translation is "You Take Me Up".
Very Important Point To Note hear is that suppose that this translation is
correct then this Aayat still do not say that Hazrat Isa was "Taken Up
TOWARDS HEAVENS". This Aayat Just says that "Hazrat Isa was Taken Up" and
does not says That "He Was Taken Up Alive towards the Heavens."
So Just Consider the Following:
Hazrat Isa says that "You take me up" and all Muslims take the Understanding
that "You take me up alive towards Heavens".
Again Remember:
Hazrat Isa says that "You take me up" and all Muslims take the Understanding
that "You take me up alive towards Heavens".
Again Remember:
Hazrat Isa says that "You take me up" and all Muslims take the Understanding
that "You take me up alive towards Heavens".
Now Consider the following Hadith of Sahi Bukhari:
Sahih Al-Bukhari Hadith Hadith 6.149 Narrated by Ibn Abbas
Allah's Apostle delivered a sermon and said, "O people! You will be gathered
before Allah bare-footed, naked and not circumcised." Then (quoting Quran) he
said:
"As We began the first creation, We shall repeat it. A promise We have
undertaken: Truly we shall do it..." (21.104)
The Prophet then said, "The first of the human beings to be dressed on the
Day of Resurrection, will be Abraham. Lo! Some men from my followers will be
brought and then (the angels) will drive them to the left side (Hell-Fire). I
will say. 'O my Lord! (They are) my companions!' Then a reply will come (from
Almighty), 'You do not know what they did after you.' I will say as the pious
slave (the Prophet Jesus) said: And I was a witness over them while I dwelt
amongst them. When You ......took me up......., You were the Watcher over
them and You are a Witness to all things.' (5.117) Then it will be said,
'These people have continued to be apostates since you left them.' "
Description:
Holy Prophet says that on the Day of Judgement Some men from my followers
will be brought and then (the angels) will drive them to the left side (Hell-Fire).
Holy Prophet says, 'O my Lord! (They are) my companions!'
Then a reply will come (from Almighty), 'You do not know what they did after you.'
Holy Prophet will then say, ' I will say as the pious slave (the Prophet Jesus) said:....
It means that Holy Prophet shall use the same wording for himself as was used
by Hazrat Isa for him.
This wording you can see in the above Hadith.
Here again the translator has used "You took me up" instead the true meaning
i.e, "You gave me Death".
Now recall your previous consideration:
Hazrat Isa says that "You take me up" and all Muslims take the Understanding
that "You take me up alive towards Heavens".
The Holy Prophet Hazrat Muhammad (PBUH) says that "You took me up" and all
Muslims take the Understanding that "You gave me death".
Again Note that:
Hazrat Isa says that "You take me up" and all Muslims take the Understanding
that "You take me up alive towards Heavens".
The Holy Prophet Hazrat Muhammad (PBUH) says that "You took me up" and all
Muslims take the Understanding that "You gave me death".
Again Note That:
Hazrat Isa says that "You take me up" and all Muslims take the Understanding
that "You take me up alive towards Heavens".
The Holy Prophet Hazrat Muhammad (PBUH) says that "You took me up" and all
Muslims take the Understanding that "You gave me death".
This is the clear proof that Hazrat Isa has Infact died.
Innah Lillah-e-wa Innah illah-e-Raj-e-oon.
If the meaning of a wording can be that after Hazrat Muhammad's (PBUH) Wissal (death) Allah was the watcher of his(PBUH) companions,
Then
The meaning of the "SAME WORDING" CANNOT be that after Hazrat Isa's "Gone towards Heavens with his alive Body" Allah was the watcher of his Ummah.
This is the most shameful altration in the meanings of Quran done by "Muslims".
IMPORTANT NOTE: Although the translator has used words "You took me up" in this Hadith which I have copied from Alim Software But However I myself has studied this Hadith in Urdu Translation (Translated Not By Ahmedies) And in Urdu Translation Holy Prophet (PBUH) says "when you gave me death.........." instead of "you took me up".