QURATUL AIN HAIDER is no more...

THE LITERARY WORLD OF THE INDO-PAK SUBCONTINENT…FELL A SIGHING AND SOBBING ON HEARING ABOUT THE SAD DEMISE OF QURATUL AIN HAIDER a.k.a ANNIE.

KNOWN AS THE GREATEST FICTION NOVELIST HAVING COMPLETE COMMAND ON URDU (AS WELL AS HINDI), ANNIE AUNTY WAS BORN IN LUCKNOW SOME 80 YEARS AGO. SHE MIGRATED TO PAKISTAN IN 1947 AND PURSUED HER CAREER IN GOVERNMENT SERVICE.

IN EARLY FIFTIES, HER CRAVE, LOVE & DESIRE FOR URDU TOOK BIRTH AND HER TRUE DEDICATION TO WRITINGS AND RESEARCH LED TO THE BIRTH OF MOST SOUGHT AFTER NOVEL OF THE TIMES “AAG KA DARYA”.


IN MID-60’s QURATUL AIN HAIDER MIGRATED BACK TO INDIA AND SPENT MOST HER TIME AT DEHLI & ALIGARH.

SHE WAS CLOSELY ATTACHED TO MY FATHER (Jamiluddin Aali) AS HIS FOSTER SISTER.

I LAST MET HER AT ABUDHABI DURING THE LITERARY GATHERING AND MUSHAIRA ORGANIZED IN HONOR OF AHMED NADEEM QASMI.

THE WORLD OF URDU LITERATURE HAS BECOME ORPHAN UPON THE DEMISE OF QURATULAIN HAIDER.

MAY ALLAH ALMIGHTY REST HER SOUL IN PEACE & HEAVEN ABODE (A’MEEN)

-Raju Jamil (Karachi)

Re: QURATUL AIN HAIDER is no more...

I just heard of her sad demise. Btw, there is nothing in the newspapers of today. guess she died early in the morning. ..

People who knew her, who have read her works, who met her are saddened today. Please tell us a little bit more about her.

Re: QURATUL AIN HAIDER is no more...

Zameeen kaah gahee Assmaan kaysay kaysay !

Inaal laaha wa ina Alayhay rajee.oon

Re: QURATUL AIN HAIDER is no more...

It was at 7'O Clock this morning of 21 Aug that my dad received a phone call from Aligarh...extending the sad news.


My Dad who already, has not been keeping well....was shocked. He was visibly disturbed and said that "URDU World on Literature..has truly become ORPHAN.


GEO was quick to run a ticker on the said news from India...by 9 AM.

You'll read more on her in tomorrow's newspaper and in my Dad's weekly column in JANG coming Sunday...


-Raju

Re: QURATUL AIN HAIDER is no more...

Inaal laaha wa ina Alayhay rajeeoon.

Re: QURATUL AIN HAIDER is no more...

Inalilahe wa inailahe rajayooN.

Re: QURATUL AIN HAIDER is no more…

**I would like to take this opportunity to share with you an article by Raza Rumi, which is an account of his encounter with "the literary giant"Qurat-ul-ain Haider. Raza himself is a sensitive individual with multi-dimensional interests; he is a prolific writer, an avid reader and a budding artist. Infact, an aficionado of literature, art and architecture. He has most graciously agreed to share his thoughts and written works with us. **

On Qurratulain Hyder -
This piece was published in The Friday Times (on August 2005), Pakistan as “Writer’s Muse”
In my otherwise uneventful life, something significant has happened. It may seem unimportant to some people but it’s a big deal for me: I finally met Qurratulain Hyder, twice, in Delhi. The journey to get to Ainee Apa (the affectionate title bestowed on Hyder by her admirers in the Urdu-speaking world) took fifteen long years, for despite my familiarity with Pakistani literary circles, I never met her in Pakistan. On my recent visit to Delhi, however, fate smiled upon me.

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/6/6f/QHyder.jpg

Dr Enver Sajjad introduced me to her writings when I was in high school and since then, I have read almost every word published by her. Once, I composed a long letter to her that I never sent, thinking that it was a bit melodramatic to do so. Over the years, I internalised its contents and a part of me has been perennially nurtured by the magic of her writings. I still remember the glorious London summer when I finished Aakhir-i-Shab ke Humsafar during my college days; I looked around and discovered that the world was a different place. Henceforth, I lived the better part of my life in her books.
Ainee is arguably the greatest living Urdu writer. The Times Literary Supplement once commented that she can be counted alongside her contemporaries Milan Kundera and Gabriel Garcia Marquez, as one of the world’s major living writers. Her novels and short stories have dealt with the inextricability of Hindu and Muslim subcultures in terms of literature, poetry and music, and the historical forces of colonisation, Independence and Partition and their impact on the current of individual lives. Her first novel was published in 1947 and her magnum opus Aag Ka Dariya (translated by her as River of Fire ) undertook a groundbreaking examination of issues of identity in the context of South Asian civilisation; Darya is to Urdu fiction what A Hundred Years of Solitude is to Latin American literature.
Born in the UP in 1927, Hyder comes from an accomplished upper-crust family of writers. Educated in Lucknow, she spent a stint in London as a young reporter on Fleet Street before immigrating to Pakistan after Partition and returning to India around 1962. Ainee was awarded the Jnanpith – India’s highest national award – and before that, the Sahitya Akademi, Padma Shree and Ghalib Awards.
On my first visit to Delhi, I was invited for lunch at Ainee Apa’s house. She lives in Noida close to Delhi. Quite symbolically, the real-mythical Jamna River separates the two localities. In Noida, I buy rajneegandha flowers (much loftier than the prosaic ‘tube roses’) and standing under a jaman tree, wonder why life is treating me so well. I was, after all, buying flowers for Ainee Apa.
She is entertaining a guest who had brought some books for her to read. There is no electricity and she repeatedly apologises for the humid afternoon and her utter helplessness in getting the supply restored. Evidently frail, there is nevertheless something electric in her manners and conversation. It takes me a while to register the reality of that afternoon. Her house is full of books; I later find that each room has bookshelves and yet more bookshelves. The walls are adorned with a decade’s worth of her paintings, some of which I recognise as they feature in her books.
Mindful of her legendary irritation regarding literary small talk, which she has always considered ‘boring,’ I launch into a ‘natural’ dialogue of sorts. She hurls at me several questions on the state of Indo-Pak relations, the visa policy and my projections on the peace process. I am a bit taken aback, my cynical self not ready to offer coherent replies. Nevertheless, I conjure up answers that are cautiously optimistic or, shall we say, “moderately enlightened.” She appears amused by my assertions and insists that her generation suffered due to conflict; my contemporaries and I have to rise to the occasion. I can appreciate her point given that the world that she has lived in is no more; the composite Indo-Muslim culture is fast diminishing and the RSSs and Lashkars – illegitimate children of the historical upheavals – are better known than Mir and Kabeer.
She also inquires into the state of the Pakistani intelligentsia and I am again a little nonplussed. I lament about the middle class and how it is not playing its historical role (except for crass consumerism) nowadays. Then I mention Kamal, a character from Darya , who is disillusioned by the aesthetics and politics of the 1950s but sees no option but to integrate into the changing Pakistan. She smiles and avoids a direct answer by saying that was an old tale. Earlier in the conversation, I was chided for citing my favourite thesis of territorial re-adjustment (shifting boundaries) as a recurring theme in South Asian history. Ainee, the iconoclast, vociferously opines that medieval trends are over and communications and technology have changed our futures. I am struck by her buoyant thought process and led to question my own historical determinism. I notice that she has a terrific sense of humour, her sharp wit unaffected by her age and illness.
We lunch in the dining room amidst more of her paintings and books. The setting is quite cheerful as we talk of the Raj, vanishing Anglo-Indians and Lucknow, while the domestics sway hand-fans. She holds that Zia-ul-Haq’s era damaged Pakistan irretrievably. Pakistan, she adds, was progressing before Zia took over. She recalls Pakistan’s first female pilot, Shukriya Ahmad, the day Bhutto was hanged and how Lucknow appears desolate. I am nothing short of enchanted. She saw Bhutto on a steamer-ship in 1954 and remembers vividly how he was ‘wading’ outside the ballroom. Her memory is fantastic.
Lucknow is a constant point of reference that lurks in the shadows of her conversation. Ainee insists that I should visit Lucknow on my next trip – and I will, God (and visa) willing. I am reminded that in Lucknow, religious identities were secondary to those of the secular Lucknavi culture and even the street vendors used language such as: hazoor dekhiye ye jalaybee aap ki mohabbat mein ghulay ja rahee hai . I inform her that the ‘Lucknow nostalgia industry’ is vibrant in some parts of Karachi. She likes my blasphemous remark but wonders how I can be Punjabi, given that I speak Urdu! But I am now used to this identity crisis.
Getting rather familiar, I start discussing her books and, of course, the narrator. Her answers are delightfully original and utterly self-effacing. She recounts how her parents were born at least a hundred years before their time. Her father’s liberal outlook and her mother’s love for the arts were the inspiration for Ainee to devote her life to writing. She never got married; it was quite evident that she could not have met a man capable of complementing her. I suppose the rich inner universe makes up for the ‘loneliness’ syndrome in exceptional individuals.
When I mention a real character, the Calcutta singer/courtesan Gohar Jaan (who died in 1930) from her novel Gardish-i-Rang-i-Chaman she is most excited. I tell her that a musicologist friend has discovered some thumrees in her original voice. (These I deliver to her during my second visit, and when we listen to them she is in a state of disbelief.) She asks me to search for the music of Janki Bai, another luminary of the early 20th century. (When I later call my musicologist friend to request that he dig out Janki’s music, he is stunned when I tell him why). Ainee is fluent in the language of music; she co-authored a book on Ustaad Barray Ghulam Ali Khan and in her heyday, played the piano and the sitar with equal ease.
She corrects me when I use the term a-historical (she calls it anti-historical) noting the systematic destruction of heritage across the subcontinent. We talk about her discovery of the first subcontinental novel written by Hasan Shah in 1790 – The Nautch Girl – which she translated in 1992. She is angry that no one bothered until she unearthed the manuscript from the Patna Library. We drift back into lost eras and she remarks that Dara Shikoh was a 21st century man. Small wonder that he was beheaded in the 17th century, I respond.
On my second visit, our conversation ends when Ainee, preempting my melodrama, warns me, “now don’t you do the conventional: it was great that I finally met you as I have been dying to meet you for so many years.” She also mocks a shudh Hindi version at me. We laugh endlessly, and I tell her that all the clichés are true and need to be expressed shamelessly.
As I leave, I promise that I will return very soon to present her with Janki Bai’s music. My undelivered letter to Ainee is getting longer. . . I shall need a lifetime to complete it. http://www.razarumi.com/on-qurratulain-hyder

Re: QURATUL AIN HAIDER is no more...

Inna lillahe wa inna illahe Rajaooin

Re: QURATUL AIN HAIDER is no more...

ALLAH UN KI MAGFIRAT KERAY AMEEN

Re: QURATUL AIN HAIDER is no more…

…AND THIS…today in DAWN;


Celebrated novelist Qurratulain Hyder dead
By Jawed Naqvi

NEW DELHI, Aug 21: Celebrated Urdu novelist Qurratulain Hyder, 80, died here on Tuesday following complications from an old breathing problem. A throng of grieving admirers laid her to rest at Jamia Millia Islamia cemetery in Delhi, where she once taught Urdu literature as professor of the Khan Abdul Ghaffar Khan Chair.

“I don’t have a great mission in life and I never thought it was necessary for a writer to have one,” she said in an interview to Doordarshan recently, which was shown on Tuesday. “Unless you think that being a good neighbour is a great mission,” she smiled.

For the last several years, Ms Hyder had lived in a small flat she bought in Noida, a suburb of New Delhi, with her maid Mary.

She enjoyed having visitors, but appeared mildly depressed after suffering a stroke three years ago that left her writing hand paralysed. But she continued to dictate her memoirs to a few helpful former students.
That effort all but ended three weeks ago when she was hospitalised for a breathing problem.

Ms Hyder was born in 1927 in Aligarh, Uttar Pradesh. Popularly known as “Annie Aapa” among her friends and admirers, she was the daughter of the famous writer, Sajjad Haidar Yaldram (1880-1943). Her mother, Nazr Zahra (1894-1967) was also a novelist.

Ms Hyder migrated to Pakistan in 1947, but soon left for England and returned to India in 1951.

She began writing at an early age at a time when the novel had yet to strike roots as a serious genre in the poetry-oriented world of Urdu literature. Admirers say she purged Urdu novel of its obsession with fantasy, romance and frivolous realism.

But critics, including those belonging to the Progressive Writers’
Association, a group she never cared to indulge, much less join, never endorsed her romance with the jagirdari (feudal) order, and her apparent empathy with a new Muslim elite who studied abroad and joined the colonial civil services.

Her legendary contemporary, Ismat Chughtai, was one such unsparing critic.
Ms Hyder explained and perhaps accepted the criticism without rancour. For example, in a recent book dedicated to Ismat Chughtai, with contributors reading like a who’s who of modern Urdu writing — Faiz Ahmad Faiz, Saadat Hasan Manto and Krishan Chander, Qurratulain Hyder summed her up very well as “Lady Chengez Khan, because in the battlefield of Urdu literature she was a Chughtai — an equestrian and an archer who never missed the mark”.
Ms Hyder, of course, wrote so from experience. Ismat had used her for target practice in an essay entitled “Pom Pom Darling”, a reference to Ms Hyder’s elitist duck-shooting characters.

A prolific writer, Ms Hyder wrote a dozen novels and novellas, several collections of short stories and has done a significant amount of translation of classics.

Aag Ka Darya (River of Fire), her magnum opus, is considered a landmark novel that explored the vast sweep of time and history. The story of Nilambar Gautam, a forest university student who travels the country at the time when Buddhist ideas were sweeping through India is revered as a masterpiece in India and Pakistan alike.

The magnificent description, the vast continuum of time and the canvas of the novel won international acclaim for Ms Hyder years later, but only after she translated the book into English.

She received India’s highest literary award, the Jnanpith Award, in 1989 for her novel, Aakhir-i-Shab ke Hamsafar (Travellers Unto the Night). Other awards included the Sahitya Akademi Award, in 1967, Soviet Land Nehru Award, 1969, Ghalib Award, 1985, Padma Shri and Padma Bhushan by the Government of India for her outstanding contribution to Urdu literature.
She served as a guest lecturer at the universities of California, Chicago, Wisconsin, and Arizona and was managing editor of the magazine, Imprint, Mumbai (1964-68), and a member of the editorial staff of the Illustrated Weekly of India (1968-75).

Her other books include Patjhar ki Awaz (‘The Voice of Autumn’, 1965); Roushni ki Raftar (‘The Speed of Light’, 1982); the short novel Chae ke Bagh (‘Tea Plantations’, 1965); and the family chronicle, Kare Jahan Daraz Hai (‘The Work of the World Goes on’).

Literary critic Zamir Ali Badaiyuni ranks Ms Hyder as an exceptional writer, ahead of Ismat Chughtai and Rajinder Singh Bedi, as one who successfully touches the ground of high modernism and post-modernism.
Ms Hyder, he wrote, “is neither a philosopher nor a metaphysician. She is a novelist in the truest sense. Her concept of time is literary and cultural. Marcel Proust, French novelist; Virginia Woolf, an English fiction writer, and William Faulkner, the author of Sound and Fury, is an American novelist. Time is the major theme in their works and Qurratulain Hyder, inspired by them, chose time as a major theme in her novel, but her concept of time is purely cultural and historical.”

In a message on her death, Prime Minister Manmohan Singh said he was deeply grieved. “She was a great teacher and scholar famous in India and abroad. She was one of the most celebrated and prolific writers of Urdu literature. Aag Ka Dariya, her magnum opus, is a landmark novel that explores the vast sweep of time and history. In her unfortunate passing away the country, especially Urdu literature, has lost a towering literary figure. She will be truly missed in literary circles in the country.”

Quran Khwani
KARACHI: Quran Khwani for Qurratulain Hyder will be held on Wednesday between Asr and Maghreb prayers, at 66, Khayaban-e-Bokhari, Phase VI, D.H.A. (near the intersection of Khayaban-e-Shujaat and Khayaban-e-Bokhari) for women, and at Masjid Ali, Khayaban-e-Muhafiz, Phase VI, D.H.A., for men.


Re: QURATUL AIN HAIDER is no more...

Inna lillahe wa inna illahe Rajaooin