pyaar day pichay pyaar - Derek Walcott ( English poetry translated into Punjabi)

ik eh vi wakat aayega
jadon tussin aapnay aap nu
aapnay ghar paunchday
ji aayaan kar k bolo gay
aapnay aap nu sheeshay wich
dekho gay tay ik doojay tay muskrao gay

tay kawo gay: baith jaa, khaana khaa.
jisnu tussin aapnay aap nu
ajnabi bana k rakhiya si,
usnu fir pyaar karo gay
ohnu sharabaan pillao gay
roteean khilao gay
aapna dil day diyo gay
usnu jinnay tuhanu
bada pyaar kita si

saari zindgi tuussin horan leyi
kar k ehnu koee tawajja nehin ditti
eh jo tuhanu dil naal jaanda hai.

kitabban di almaari ton
saaray pyaar de khat hatta diyo
tasweeran tay bay-umeedan dian
gallan sub kuch matta diyo.
aapna lakshara sheeshay ton kud lawo
baitho tay fir jashan manaanan
shuroo kar diyo.

-tr. Ravi Kopra


Love After Love

The time will come
When, with elation,
you will greet yourself arriving
At your own door, in your own mirror,
And each will smile at the other’s welcome.

And say, sit here, Eat.
You will love again the stranger who was your self.
Give wine. Give bread. Give back your heart.
Take down the love letters from the bookshelf,
The photographs, the desperate notes,
Peel your image from the mirror.
Sit. Feast on your life.

  • Derek Walcott
    Nobel Laureate, 1992