Panjabi Touch

Hi,

I think I have quite a rich Panjabi vocabulary but sometimes I feel a bit weak when it comes to understaning all the words of Abrar-Ul-Haq songs. One such song is “Panjabi Touch” from his latest album “Asaan Jana Malo Maal”. I need a bit help with some words in this song.

  1. The line after “Hoye lagdi hai japan dee par hai pichhoun multan dee” sounds like:

Idhay makhrani thalochi tay panjabi touch

What’s “makrani thalochi”??

  1. During the last part of the song:

Hoye dil mera teno pyar kare enoo ???

What does ??? stand for?

I’m sure that some of you have sharper ears than mine and a bit more understanding of Panjabi than me. So plz help me!

Thanx
DesiChoza.

My God!

Are you serious? I don't no Punjabi yet I know what these two words mean. You know why?

Becasue the words are "Makrani, Balochi, tha(?) Punjabi touch". I don't know what it means, probably some racist comment against non-Punajbis.

I thought it could be "makrani, balochi" but certainly it doesn't soung like that at all... he sings more like Makhrani (is it a place in pak) Thalochi (and that's not Balochi)...
I don't know more than that...

DesiChoza.

[quote]
Originally posted by JimmyC:
**My God!

Becasue the words are "Makrani, Balochi, tha(?) Punjabi touch". I don't know what it means, probably some racist comment against non-Punajbis.**
[/quote]

It's not a racist comment against non-punjabis, I haven't heard that song fully but I'm pretty sure he's saying the music whether it's Makrani or Balochi will be given a Punjabi touch. Now if you're paranoid, you might well take that to mean that Punjabis are going to wipe out Balochi and Makrani culture. Really though, it's just a song with a bit of a banghra beat, I wouldn't read too much into it.

It's not a racist comment against non-punjabis, I haven't heard that song fully but I'm pretty sure he's saying the music whether it's Makrani or Balochi will be given a Punjabi touch.

I cant even verify if that's true or not, as most of abrar's songs i dont understand at all. Nonetheless, his beat makes up for me not understanding punjabi. But even if THAT is true, it is an ethnocentric comment, no doubt about it. Abrar ought to know better ...he's a national icon, he should not be saying such immature nonsense.

I've just listened to that song now and in fact it should read:

deyday makhrani tay 'lochi tay panjabi touch

which translates as: give the music a Makrani, 'lochi or Punjabi touch

so in fact it's not ethnocentric at all. I think people get too touchy about these things and we've already had the name of the song changed and now it looks like the albumn title's been changed as well.

Most of Abrar's work seems to go through the grinder. I'm surprised that 'KurriyaN L'hore diyaN' didn't get banned the way things are going.

MrXtreme, you got the best suggestion so far. Thanks for your efforts.

http://www3.pak.org/gupshup/smilies/smile.gif

Maybe you or someone else should try to figure out the second word:

DesiChoza.

Temporary link to the Panjabi Touch.
http://www.stud.ntnu.no/~mohammay/panjabitouch/PanjabiTouch.mp3

Download it asap 'cause I’m gonna remove the song within a few days.

DesiChoza

thanks xtreme for getting the right translation...I was a bit surprised to see Abrar with an ethnocentric line like that, but all is well!

It's supposed to be Balochi, unless Mr Abrab ul Haq has come up with some new ethnicity called "Thalochi".

And considering how Punjab dominated Pakistani government has treated Balochs, every Pakistani Punjabi must hang his head in shame when they mentioin Balochi.

Balochi is btw the language, Baloch is the ethnicity.

You are welcome PCG, glad that your high esteem for our stars has not been dented and a disaster has thus been averted.

JimmyC,

are you dyslexic by any chance?

No, I would love to continue this discussion, but I don't want to get banned from the forums. I love Punjabis but hate their political leaders.

so what does makrani and talochi means??

Is talochi even a word?

It's Balochi. Or maybe in Punjabi, its pronounced Thalochi, or perhaps its just the way it sounds in the song.

i would suggest that u go to www.paklyrics.com you will find the lyrics of this and other songs there…it will help u understand wat Abrar is trying to say…good day!!

http://www3.pak.org/gupshup/smilies/ok.gif

good idea, enchanted.

it says matrani talochi

http://www3.pak.org/gupshup/smilies/confused.gif

no idea what that means..


“TRUTH HURTS…”

well yeah when i went back to that site and read the song it didn't make much sense to me either....well i guess ppl who contribute lyrics to that site also don't know punjabi...well my fault i told u to check it out there..sorry hope ppl who know more punjabi than me will sort it out for u.. good luck

This is the final time I am going to explain this. The lyrics are:

deyday makrani tay 'lochi tay panjabi touch

'lochi is an abbreviation for Balochi. It's not Thalochi, it's tay 'lochi.

Tay in Punjabi means 'and'

Abrar has used 'lochi so it fits into the song that's all. If you go further into the song there is a line that goes something like

pavay deday shehri tay pavay dey Pandora touch

Pandora here doesn't mean Pandora as in Pandora's Box, it's a substitution for Paindoo (village bumpkin) as opposed to shehri (townie).

So don't things so literally people.