Hairat maraaz-e-har do jahan, bee-niyaaz kard
(Wonder has made me needless from both worlds)
ein khhwab kaar-e-daulat-e-bedar-e-mi kunad(RUMI)
(This sleeping has made me like awaken )
khuli jabke chashm-e-dil-e-hazeen
(when the eye of this sad heart opened)
to woh nam raha na tarii rahee
(no wetness and dampness is left)
hoi hairat aisee kuchh aankh par
(my eye got such amazement that)
be-asar ki be-asarii rahee
(the effect of effect less got on me )
padi gosh-e-jaan me ajab nida
(that sound was heard by the ear of life)
ke jigar na be-jigaree rahee
(only thing left was oblivion)
khabar-e-tahiyyur-e-ishaq se
na junoon raha na pari rahee
na to tuu raha na to main rah
jo rahee so be-khabarii rahee
(Khamsa by Nazeer Akbarabadi for Siraj Aurangabadi)
Mujhe bekhudi yeh tu ne, bhali chaashni chakhai
Kisi aarzo ki dil mein, nahi ab rahi smaai
Na hazar hai nay khatar hai, na reja hai nay dua hai
Na khayal-e-bandagi hai, na tamanna-e-khudai
Mujhe bekhudi yeh tu ne, bhali chaasheni chakhai
Na maqaam-e-guftugu hai, na mehal-e-justujuu hai
na wohan hawaas puhnchain, na khirad ko hai rasaai
Na makeen hai nay makaan hai, na zameen hai nay zabaan hai
Dil-e-benawa ne meray, wahan chhawni hai chhaii
Na visaal hai na hijraan, na suroor hai na gham hai
Jise kaheyye khwab-e-ghaflat, so woh neend mujh ko aayee
Mujhe be-khudi yeh tu ne, bhali chaasheni chakhai