Re: meaning please
Urdu ko jaise ham log roman Urdu meN likhte haiN uskaa koii mustanad tareeqa iijaad nahiiN huaa jab k Hindi waaloN ne Hindi ke liye transliteration scheme taiyaar kar li hai jise Google Transliteration meN use kiyaa jaataa hai.
Hindi zabaan kuchh aisii hai k us meN izaafii ‘a’ kii aawaaz nikaltii hai jaise chandr ko Urdu waale chandar likhte haiN jab k Hindi waale roman meN Chandra likhte haiN…isii taraH beech meN bhii ‘a’ kii aawaaz nikaltii hai jaise Hinduatan kaa qaumii taraana hai:
**
jangan mangal daayak jai hai
Bharat bhaag vidhaataa**
ab isko jab paRhte haiN to aisii aawaaz nikaltii hai:
**
janagana mangal daayak jayaa hai
Bhaarat bhaagya vidhaataa**
we need the development of good Urdu Transliteration scheme/rules.