Mawaali and Molaa'ee

Re: Mawaali and Molaa'ee

in our village, mawali are those charsi and bhangi who use to stay and spend most of their time in darbar and shrines, not exactly malang.

Re: Mawaali and Molaa’ee

No body referred Sajjad Ali’s song:

Bas Bhai Bas (Chief Saab ) 1996 - YouTube

Don’t know the reason, but I heard after singing this song, Sajjad Ali and MQM are not in good terms :hmmm:

The 1995 video of the epic Pakistani tune “Chief Sahab” by the pop legend Sajjad Ali allegedly targeted a certain political party and its workers. It is rumoured that in retaliation to the video, the party worker shaved Ali’s head, following which the singer left Pakistan for good. But the event was never reported anywhere and Ali, who now lives in Dubai, has maintained in all his interviews that he left the country for personal reasons.

Re: Mawaali and Molaa'ee

^ yes heard that

Re: Mawaali and Molaa'ee

Let me share my meager vocabulary on the topic. Mawaali might have been derived from the any of the following two Arabic words;

  1. Mila' which means to fill something (e.g water). From the same root the word Moel means a place to fill something (e.g a well, a go-down, a spring) and Mila'ee meaning someone who fills something in a bag, sac etc. So probably, Mawaali could be a distortion of the word Mila'ee meaning the filler of water bags or water carrier (Maashki in Urdu). May be this Mila'ee changed to Milaawi and then Mawaali and came to be used for any one doing some manual or menial job. Incidentally, this does not sound too plausible to me.

  2. Mo'el which means house or a place to live. From the same root, the word Mo'eli meaning someone who always remains inside a house. May be this Mo'eli changed to Mo'weli and then Mawaali and came to be used for someone who is lazy, does not do any job, is good for nothing and / or a burden on the family. To me this definitely seems more plausible and also has a negative connotation.

Re: Mawaali and Molaa’ee

Regarding the word Molaa’ee, it is derived from the Arabic word Moula meaning, Master. From a religious point of view, the term Molaa’ee or Moulai has a connection with Hazrat Ali (KAW) from the following Hadith of Holy Prophet (SAW);

Mun Kun-Tou Moula-Ho Fa-Haza- Ali-Un Moula i.e., "Whoever considers Me (Holy Prophet SAW) as his master, should consider Ali (KAW) as his master.

In this connotation, the term Molaa’ee or Moulai is used for any one, who considers Hazrat Ali, as his Moula or Master. Please note that a Molaa’ee / Moulai, may or may not be a Shia. Infact, apart from Shias, this term has had been used by some Sunnis, some Sufis and even non-muslims.

For the above, please refer to an old post by me; http://www.paklinks.com/gs/religion-and-scripture/251804-hussaini-brahmins-2.html?#post5010668

Re: Mawaali and Molaa'ee

Referred above, in the thread Hussaini Brahmins, there was an old post by my humble self dated 11 May, 2007. For ease, the same is pasted below;

Re: Mawaali and Molaa’ee

Another historical perspective of the word Mawali:

Mawali or mawālá (Arabic: موالي‎) is a term in Classical Arabic used to address non-Arab Muslims. The term gained prominence during the Umayyad Caliphate (c. 661-750 CE/41–132 AH), as many non-Arabs such as Persians, Turks and Kurds converted to Islam. The influx of non-Arab converts to Islam created a new difficulty in incorporating them into tribal Arab society.[SUP][1]](Mawla - Wikipedia)[/SUP] The solution appeared to be the contract of wala’, through which the non-Arab Muslims acquired an Arab patron.

Mawali - Wikipedia, the free encyclopedia

Re: Mawaali and Molaa'ee

Its neither mawali nor molaaee its moolie

Re: Mawaali and Molaa'ee

parathe wali moolie?

Re: Mawaali and Molaa'ee

I just heard but I cannot corroborate it: long time ago (15 years ago I think) - one of my friends told me that there are people in Sindh who are Hanafi/Sunni but they do attend Moharram Shia majalis and they are called as Moulai!

Re: Mawaali and Molaa’ee

Thanks for the nice input Sir. With your kind permission I would also like to add some bits.

According to some Indian Ahle Hadith theologists of previous century, the word Mawaali is the plural of the word Moula which means Slave This is stated by Moulana Shaheed-u-Din Banarsi. He in 1319 Hijri, in his book, Aasaan Lughat-e-Quran, wrote that the Mawaali is the plural of Moula & means the Slaves who have been freed.

This translation in my humble opinion is probably inappropriate on account of the agreed upon Hadith of Holy Prophet (SAW) referred to in post no 25 above. In that Hadith, Holy Prophet (SAW) is telling his companions that, Whoever considers Him (Holy Prophet SAW) as his master, should consider Ali (KAW) as his master. Na’ooz-o Billah, neither Holy Prophet (SAW) nor Hazrat Ali (KAW) were the slaves of companions. They were actually their Masters. On this pretext, the word Mawaali, if considered to be the plural of Moula as Master could have a word for more than one masters like Holy Prophet (SAW) and Hazrat Ali (KAW) combined.

On the other hand, the Umayyads probably started using the word Moula or Mawaali in a derogatory sense, just to belittle Hazrat Ali (KAW). Definitely, they could never accept Hazrat Ali (KAW) as a Master, so the meaning of the word Moula was changed from Master to Slave and Mawaali became its plural i.e. Slaves. On this presumption, there may be a remote possibility that since, Sindh was occupied during the Umayyad Caliphate, therefore the word Mawaali was probably used for the slaves. By the way, some historians say that the Qambarani tribe of Sindh were actually freed slaves. Again the name Qambarani itself might have been coined either for the descendants of Hazrat Qanbar (RA) a freed slave of Hazrat Ali (KAW), on simply for the slaves.

However, the word Wala is not derived from Moula. It is actually derived from Waal’in or Waali which means Ruler (not to be confused with Wali meaning friend). In this context Wala could mean anybody living under a Waali in a Walayat and perhaps the Wikipedias account does not seem to be in line. To me the word Mawaali as slaves seems more in tune.

Re: Mawaali and Molaa’ee

This is in line with translation of word mawalikum in verse 5 of Surah e Ahzaab (33) by Ibn e Katheer:
**
(But if you know not their father’s then they are your brothers in the religion and Mawalikum (your freed servants) **

Quran Tafsir Ibn Kathir - An Adopted Child should be named after His Real Father

But in Surah e Maryam ‘Mawali’ has been used in the meaning of successors / cousins.

parathe wali moolie?
[/quote]

Yes same