Mashkoor aur Shakir

Re: Mashkoor aur Shakir

Now this is some Persian variant

Re: Mashkoor aur Shakir

Because that will be wrong grammar in your case. It should be “mein aap kee ..” :smiley:

The explanation of the spelling of Totaa was not mine, it was from Ashfaq Hussain. I read it or heard it somewhere from him to explain the title of his book :smiley:

Re: Mashkoor aur Shakir

Another example is how we change Proper Nouns ending with Alif or choti Hay, into plural for no reason.

Example. Larka is singular, Larkay is plural

Quetaa/Thatta is proper noun so always singular .. but we say ..

Quettay main sari bohut partee hai

OR

Main Thattay se hotay hua'i Nawabshah jaa'oon gaa.

Re: Mashkoor aur Shakir

:konfused: kuch samajh nahi aa-ya. :confused:

Re: Mashkoor aur Shakir

Good point.. and superb geography info for Thatta via Nawabshah... I don't know about Quetta, but Thattay seems to have influence of Sindhi grammar.

Re: Mashkoor aur Shakir

Thattay and Quettay are not proper Urdu words, they are used as slang as lot of people in English do that.

Re: Mashkoor aur Shakir

this sindhi influence on urdu must be common for all of sub continent then....

because even agra se aya is said as agre se aya....

famous sweet of agra is called agre ka petha..............

Re: Mashkoor aur Shakir

I know your mind and I exactly know what you edited and why you edited that :smiley:

Yaar, I am from Karachi, At least I should know that much that both cities are on National Highway :smiley:

In english, they call it Quettay? :konfused:

I have heard newscasters saying ‘aaj quettay ka mausam abar aalood thaa’. Its more common than just a slang.

I dont think that its Sindhi Grammar (as you have given Agra’s example). Even in Urdu language, to point out someone’s spelling mistake, people often say ‘imlay kee ghalti’ instead of ‘Imlaa kee ghaltee’

Re: Mashkoor aur Shakir

what is this :sadaf:

Re: Mashkoor aur Shakir

^ baRay logon kee baatain. Not suited for you.

Re: Mashkoor aur Shakir

argh. i AM A BARA NOW

Re: Mashkoor aur Shakir

:hehe: TLK bhai English mein Quettay nahi kehtay but now we have to find whats the origin of Quettay and Thattay because they don’t seem right :bummer:

Re: Mashkoor aur Shakir

^ How about Larkay? Like we say 'iss larkay ka tou dimagh kharab hai"..

We also say Dhanyay ka powder, instead of Dhnyaa ka Powder.

Re: Mashkoor aur Shakir

Not talking about your show size here :mad:

Re: Mashkoor aur Shakir

:rotfl: hahahahhaha

Re: Mashkoor aur Shakir

By that I meant the size that you want to show.

:hmmm:

that did not come out right for some reason. :smiley:

Re: Mashkoor aur Shakir

This method of expression is incorrectly derived from Arabic, without taking into context the meaning behind it.

In arabic, arabs routinely say 'mashkoor' to thank someone. What it means is, that YOU are to be thanked. Similary, they say 'mabrook' to congratulate someone, which means, YOU are to be congratulated.

In Pakistan, this term 'mashkoor' has been incorrectly adopted, and the scholar you quoted is correct in saying that the term, 'mein aap ka mashkoor hoon' is fundamentally incorrect. There are plenty of similary incorrect terms in use in Pakistani urdu.

Re: Mashkoor aur Shakir

Mein ne jaldi mein title dekha to aisa laga jaise likha howa hy "Munkar of Nakir" :D