maazi, haal, mustaqbil

Eho ee shehr see, eho ee main saan
Eho ee dhupaan chawaan

Ajj main kalaan sooch rehaan waan
Hun main kidar jawaan

tariq aziz

Re: maazi, haal, mustaqbil

[quote]
Ajj main kalaan sooch rehaan waan
Hun main kidar jawaan

[/quote]

pehlay jhera naal c oh kithay ?

meri manno tay inglistaan chalay jao

SIDHAAREIN SHEIKH KAABA KO, HUM INGLISTAAN DEKHEIN GAY
WO DEKHEIN GHAR KHUDA KA, HUM KHUDA KI SHAAN DEKHEIN GAY

Re: maazi, haal, mustaqbil

^ pehaly jaira see???
karditi na typical pakistanian wali gal, saryan da 'single track' mind haiga.

Perhaps the poet feels that the 'dhupaan tay chawaan,' daro deewar' galiyaan tay rastay' are no longer his companions and that he does no longer feel welcome or at home in the same surroundings.

Re: maazi, haal, mustaqbil

Nice sharing :)

Re: maazi, haal, mustaqbil

translation bhi kardo:bummer:

Re: maazi, haal, mustaqbil

Wow... How comprehensively a brief poem tells. Thanx Minerva for sharing it with us :)

Re: maazi, haal, mustaqbil

Bhot KhooB Minerva. Its really very Nice

Re: maazi, haal, mustaqbil

nice punjabi :)