Eho ee shehr see, eho ee main saan
Eho ee dhupaan chawaan
Ajj main kalaan sooch rehaan waan
Hun main kidar jawaan
tariq aziz
Eho ee shehr see, eho ee main saan
Eho ee dhupaan chawaan
Ajj main kalaan sooch rehaan waan
Hun main kidar jawaan
tariq aziz
Re: maazi, haal, mustaqbil
[quote]
Ajj main kalaan sooch rehaan waan
Hun main kidar jawaan
[/quote]
pehlay jhera naal c oh kithay ?
meri manno tay inglistaan chalay jao
SIDHAAREIN SHEIKH KAABA KO, HUM INGLISTAAN DEKHEIN GAY
WO DEKHEIN GHAR KHUDA KA, HUM KHUDA KI SHAAN DEKHEIN GAY
Re: maazi, haal, mustaqbil
^ pehaly jaira see???
karditi na typical pakistanian wali gal, saryan da 'single track' mind haiga.
Perhaps the poet feels that the 'dhupaan tay chawaan,' daro deewar' galiyaan tay rastay' are no longer his companions and that he does no longer feel welcome or at home in the same surroundings.
Re: maazi, haal, mustaqbil
translation bhi kardo:bummer:
Re: maazi, haal, mustaqbil
Wow... How comprehensively a brief poem tells. Thanx Minerva for sharing it with us :)
Re: maazi, haal, mustaqbil
Bhot KhooB Minerva. Its really very Nice
Re: maazi, haal, mustaqbil
nice punjabi :)