SO this “khair” Mubarak, is it just a Punjabi thing or do all Pakistanis do it.
It always sounds a bit odd to me.
SO this “khair” Mubarak, is it just a Punjabi thing or do all Pakistanis do it.
It always sounds a bit odd to me.
Re: Khair Mubarak
actual this 'khair' mubarak 'thing' is taken from arabic
arabic people say kul aam waantaum be**khair **in reply of eid mubarak or 3id mabrouk..
its a reply... to eid mubarak meaning urs goes well too and apko bhi mubarak ho eid
and why does it sound odd to u?
and i guess it is a muslim 'thing' not a punjabi 'thing' or a pakistani 'thing'
Re: Khair Mubarak
Aisha, i think Kul aam wa antum bekhair means, may your whole year be great. Means that when someone tells ou that your Eid be blessed, you tell him may your whole year be blessed, i think thats different.
Re: Khair Mubarak
it can be used in different context.. what i am saying is also implies because many of my arab friends have told me this.. plus the original question was if it is a 'punjabi thing' and i wanted to clear it is not a punjabi 'thing'
Re: Khair Mubarak
Like Aisha said, "Kul Aam Wa Antum Bekhair" is used for various occassions as a general felicitation... it's sort of a "Happy Returns" greeting.
Khair Mubarak on the other hand, is a way to return the greeting by wishing goodness for the person who greeted you.
It's sort of a similar context as in wishing someone "JazakAllah Khair" to thank them for something.