The “Zameen” is inspired by a poem posted by bheegiyad in Intikhab few days back - she did not know the name of the poet neither do I… Hope, it’s not too much out of “Wazan” - unintenionally became a bit long - pardon me for that.
A’yaN huaY thaY yuN, aasaar-e-subh kaY buss
Guzra huva woh ka’L, phir guzarta chalaa gaya
HuaY go raqeeeeeeb khud apnaY Chaarah gar
maiN aap apnaY daam maiN aataa chalaa gaya
Shaaaam-e-Firaaq aayi tau chhaa’i phir shafaq
BunkaY Jugnu chamaN maiN uRtaa chalaa gaya
soookhay huaY thaY la’b, sehraa maiN jub talak
har simt saraab, aur maiN bhaagaa chalaa gaya
Shab maiN roshni keeee phooTi naaa koi kiran
kaun thaaaa woh jaaanaY kidhar chalaa gaya
TaaaroN kee roshni maiN zulmat kaa noor thaa
Ma’htaab bhee faza maiN khoyaa chalaa gaya
Lori maiN jo tarang thee, mamta ka rung thaa
Tif’L-e-maasoom gaud maiN sotaa chalaa gaya
Khauf-e-Khudaa saY dar kar jo majzoob ho gaya
Dil maiN bujhaY zeh’r saY Jahannum chalaa gaya
Yeh Aaeeen-e-Bewafaaai hai ya dil kaa koi mar’z Anwaar say woh duuuur aur hotaa chalaa gaya
nahi na.. aapki ghazal main chala gaya is radeef.. whilst khoya, soya, bhaaga, urta, hota, sota, jahannum, kidhar, khoya were supposed to be used as words with same delivery tone i.e. qafia :$
mujhe sahee se explain kerna nahi araha shayad.. lets see.. khoya, soya, bhaga, hota are words with alid in the end.. magar kidhar n jahannum are not in same flow.. :)