Re: Jhok Ranjhan de Jana - Translation Please
chalo koe gal nahin
Re: Jhok Ranjhan de Jana - Translation Please
chalo koe gal nahin
Re: Jhok Ranjhan de Jana - Translation Please
g nahi hay haya
malle is not full its OCCUPiED
TARASH se puch lein
Re: Jhok Ranjhan de Jana - Translation Please
So nice of you tarash for translation. Now can anyone explain the main idea behind this beautiful poetry.
Re: Jhok Ranjhan de Jana - Translation Please
g nahi hay haya malle is not full its OCCUPiED TARASH se puch lein
full of is similar to occupied. nahin?
Re: Jhok Ranjhan de Jana - Translation Please
NEI river nahi hota
BUNIYAD ko kehte hein
kion TARASH@![]()
Re: Jhok Ranjhan de Jana - Translation Please
So nice of you tarash for translation. Now can anyone explain the main idea behind this beautiful poetry.
yeh translation zahiray matlab ki hai
otherwise sab gehri batein hain
Re: Jhok Ranjhan de Jana - Translation Please
nei jheel ya river hai.. tabhi to usse doongi (gehri) kaha hai.. aur phir Patan kiyun kaha agar ye jheel ya nadi nahin?
Re: Jhok Ranjhan de Jana - Translation Please
gehrai vahan se zada hogi
river balance thora hot a hy
Re: Jhok Ranjhan de Jana - Translation Please
nei is nadi.. bus keh dia ![]()
neem is buniyad as per Ekta Kapoor ![]()
Re: Jhok Ranjhan de Jana - Translation Please
pata to ker lein pehly:bummer:
Re: Jhok Ranjhan de Jana - Translation Please
that is nenh,its means buniad
is k end pe H(heh) hoti hai
Re: Jhok Ranjhan de Jana - Translation Please
that is nenh,its means buniad is k end pe H(heh) hoti hai
per kiss cheez ki buniad ko doongi kaha gaya hai aur phir pattan (kinara) kiyun beech main laya gaya
Re: Jhok Ranjhan de Jana - Translation Please
han sab thek hoga per NEI ka asal MATLAB KIA HY
Re: Jhok Ranjhan de Jana - Translation Please
per kiss cheez ki buniad ko doongi kaha gaya hai aur phir pattan (kinara) kiyun beech main laya gaya
no no no
mein ne nei aur nenh ka difference batya hai
Re: Jhok Ranjhan de Jana - Translation Please
no no no mein ne nei aur nenh ka difference batya hai
iss wali poetry main konsi nei / nenh hai? buniyad wali ya nadi wali?
Re: Jhok Ranjhan de Jana - Translation Please
nadi wali hai
Re: Jhok Ranjhan de Jana - Translation Please
Main bhi jhok ranjhan di janan,
Naal meray koi challey.
Travelers, I too have to go
to the place of my beloved,
Is there anyone who will go with me?
Pairan pawondi, mintan kardi,
Janan tan peya ikalay.
I have begged many to accompany me, And
now I set out alone.
[RIGHT]Nain bhi doongi, Tilla purana,
Sheenhan taan patan mallay.
The river is deep and the shaky bridge creaks,
As people step on it,
And the ferry is a known haunt of tigers.[/RIGHT] [RIGHT]Ratain dard, Deenhan darman si,
Ghao mitran de allhay.
During long nights I have been tortured
by my raw wounds.[/RIGHT] Ranjhan yaar, Tabeeb seenda,
Main tan dard awallay.
I have heard in his lonely hut
knows the sure remedy.
Kahay Hussain Faqeer nimanan,
Sayeen seenhorey ghallay.
Humble begger Hussain says:
O God, send me a message
(invitation to come to you)
Re: Jhok Ranjhan de Jana - Translation Please
![]()
Re: Jhok Ranjhan de Jana - Translation Please
iss thread aakar ham ko bari sharmindagi horah hai. ![]()
Re: Jhok Ranjhan de Jana - Translation Please
woh kyon g??